Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Elle a aussi mené s projets conjoints avec ses partenaires du Fonds d'affectation spéciale Inde-Brésil-Afrique du Sud (IBAS) en Palestine. | UN | واضطلعت الهند أيضا بمشاريع مشتركة في فلسطين مع شركائها في الصندوق الاستئماني لمجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا. |
Il a pleinement collaboré avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue de rendre ce dernier mieux adapté et plus efficace. | UN | وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية. |
À court terme, l'UNOPS prendra des mesures pour lancer avec ses partenaires du savoir des initiatives tournées vers l'innovation. | UN | وفي المدى القريب، سيتخذ المكتب خطوات تجاه مبادرات ابتكاريه مركزة، مع شركائه في المعرفة. |
En 2011, le BCAH a travaillé avec ses partenaires du secteur humanitaire afin de mettre en œuvre ces jeux de données sur le terrain à titre expérimental et prévoit de les généraliser en 2012 dans 20 pays. | UN | وفي عام 2011، عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع الشركاء في المجال الإنساني لإجراء تجارب ميدانية لمجموعات البيانات المذكورة، التي يتوقع بدء استخدامها في 20 بلدا في عام 2012. |
Il espère que, grâce à l'aide financière et technique de ses partenaires du développement, il pourra mener ce programme à bien. | UN | وتأمل الحكومة في أنها، بالمساعدة المالية والتقنية المقدمة من شركائها في التنمية، ستتمكن من إنجاز البرنامج. |
Et c'est pour cette raison que la Suisse, avec ses partenaires du groupe des pays des < < Cinq petits États > > ( < < Small Five > > ), plaide en faveur de l'amélioration des méthodes de travail. | UN | لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
De concert avec ses partenaires du G-20, le Brésil s'est attelé à cette tâche. | UN | وتقوم البرازيل، بالتعاون مع شركائها في مجموعة العشرين، بهذه المهمة. |
La Russie, avec ses partenaires du Groupe des Huit, offre une aide multiforme à ce groupe de pays. | UN | وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان. |
Le Paraguay appuie à cet égard le projet de convention interaméricaine contre la corruption, qui a été proposé par le Gouvernement du Venezuela à ses partenaires du Groupe de Rio. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد باراغواي بقوة مشروع الاتفاقية الخاصة بمكافحة الفساد فيما بين البلدان اﻷمريكية الذي قدمته حكومة فنزويلا إلى شركائها في مجموعة ريو. |
En poursuivant ses essais nucléaires, la France manque à ses obligations internationales et se montre indifférente aux aspirations de ses partenaires du Pacifique. | UN | وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ. |
Avec ses partenaires du GCMP, le FNUAP s'attache à recenser les principaux domaines qui feront l'objet d'une formation en collaboration. | UN | ويتعاون الصندوق حاليا، مع شركائه في الفريق الاستشاري، على تحديد مجالات أساسية للتدريب التعاوني مستقبلا. |
Avec ses partenaires du GCMP, le FNUAP s'attache à recenser les principaux domaines qui feront l'objet d'une formation en collaboration. | UN | ويتعاون الصندوق حاليا، مع شركائه في الفريق الاستشاري، على تحديد مجالات أساسية للتدريب التعاوني مستقبلا. |
Ces questions seront étudiées plus avant au cours des consultations que le Haut Commissaire mène constamment avec ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement prévoit de consulter ses partenaires du secteur privé afin de mobiliser des fonds pour ce prix. | UN | وتعتزم كوريا التشاور مع الشركاء في القطاع الخاص لجمع أموال للجائزة المالية. |
En ce qui concerne la coordination des activités, l'UNICEF s'efforcera de resserrer sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, le HCR et la Banque mondiale, et de la société civile, aux niveaux local et mondial. | UN | وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي. |
de coordination Conjointement avec ses partenaires du Comité permanent interorganisations, le Bureau a favorisé l'élaboration du programme de transformation | UN | وبالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تمكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من حشد الجهود لوضع جدول أعمال لتحقيق تحول |
Dans un esprit de coopération Sud-Sud, la Malaisie a depuis 1981 mis en place un programme de coopération technique avec ses partenaires du Sud. | UN | وبروح التعاون بين بلدان الجنوب ظلت ماليزيا منذ عام ١٩٨١ تضطلع ببرنامج للتعاون التقني مع شركائنا في الجنوب. |
Recommandation 3 : Renforcer la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies | UN | التوصية 3: تعزيز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة |
L'Entité s'engagera aux côtés de ses partenaires du secteur privé dans l'espoir d'influencer leurs activités en faveur des femmes. | UN | وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الشركاء من القطاع الخاص للتأثير في عملياتهم لصالح المرأة. |
Le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, en collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, peut continuer à aider les États Membres à renforcer leurs capacités de gestion. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية. |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
44. Les membres du Conseil ont, dans l'ensemble, approuvé la création des groupes de travail techniques associant le PNUD à certains de ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | ٤٤ - وظهر تأييد واسع لفرق العمل التي أنشئت مع شركاء التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Ouganda invite tous ses partenaires du développement à maintenir leur soutien au FNUAP comme par le passé et même de l'intensifier. | UN | وتناشد أوغندا شركاءنا في التنمية مواصلة تقديم الدعم الذي قدموه في الماضي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بل حتى أن يزيدوا هذا الدعم. |
Il a également aidé ses partenaires du système des Nations Unies, notamment les coordonnateurs résidents, directement responsables de la formulation de la note. | UN | كما دعمت اليونيسيف شركاءها في منظومة اﻷمم المتحدة، لاسيما المنسقين المقيمين، الذين يتحملون مسؤولية قيادية عن هذا النشاط. |
À cette occasion, il a réaffirmé auprès de ses partenaires du Proche-Orient l'engagement de l'Union à oeuvrer en faveur des efforts de paix en cours. | UN | وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية. |
Les délégations ont indiqué qu'elles étaient conscientes des efforts que faisait le Fonds en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et avec la Banque mondiale et ont encouragé le Fonds à renforcer encore sa coordination avec les organismes des Nations Unies et à partager le fruit de ses efforts avec ses partenaires du système. | UN | واعترف بجهود الصندوق بالتنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبنك الدولي، وشجع الصندوق على زيادة تعزيز دوره التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تقاسم نجاحه مع شركاء اﻷمم المتحدة. |
Des propositions ont été faites sur la manière dont le Conseil pourrait renforcer la coopération avec ses partenaires du système des Nations Unies, avec l'Union africaine et d'autres partenaires régionaux, et avec les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقُدِّمت اقتراحات محددة عن الكيفية التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز التعاون مع شركائه داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ والتعاون بينه وبين الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء الإقليميين؛ والتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Elle devrait à cet effet consulter toutes les parties intéressées, selon que de besoin, en particulier ses partenaires du secteur privé. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتشاور في الاضطلاع بهذا العمل مع جميع الأطراف المهتمة، حسب الاقتضاء، ومنها بوجه خاص شركاء الأونكتاد في قطاع الأعمال التجارية الخاصة. |