"ses partenaires extérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الخارجيين
        
    • شركائها الخارجيين
        
    • شركاء آخرين من غير شركاء
        
    Elle prévoit donc de tenir un plus grand nombre de réunions avec ses partenaires extérieurs et de solliciter davantage la Section des services consultatifs juridiques. UN وسينعكس ذلك في ارتفاع عدد الاجتماعات مع الشركاء الخارجيين وازدياد الأنشطة في قسم الاستشارات القانونية.
    Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. UN وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي.
    Tout comme il avait organisé la réflexion et la formation sur le plan interne, il s'est employé à établir les liens les plus profitables avec ses partenaires extérieurs existants. UN فكما نظّم فكره وتدريبه داخلياً، كان حريصاً على الاستفادة أقصى ما يمكن من الروابط المُجدية القائمة مع الشركاء الخارجيين الحاليين.
    Dans ce domaine, le Comité international de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS), dont le Cap-Vert est membre, mène une action dont l'impact est visible et qui mérite de continuer d'être soutenue par ses partenaires extérieurs. UN وتتخذ اللجنة الدولية الدائمة لمكافحة الجفاف في الساحل، ومن أعضائها الرأس اﻷخضر، تدابير ذات أثر واضح تستحق الدعم الدائم من شركائها الخارجيين.
    Le système des Nations Unies interagit de manière cohérente avec ses partenaires extérieurs de la société civile, les institutions de Bretton Woods, les organisations régionales et le secteur privé. UN منظومة الأمم المتحدة تتفاعل بطريقة متسقة مع شركائها الخارجيين من المجتمع المدني، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص.
    L'UNICEF s'efforçait d'améliorer la cohérence du système des Nations Unies et les termes de sa participation, ainsi que de renforcer sa collaboration avec ses partenaires extérieurs. UN وتعمل اليونيسيف من أجل تحسين مشاركتها ودورها القيادي في تحقيق الاتساق في الأمم المتحدة، وكذلك من أجل تحسين تعاونها مع شركاء آخرين من غير شركاء الأمم المتحدة.
    Les réformes du Secrétaire général ont transformé la façon dont l'Organisation des Nations Unies travaille avec ses partenaires extérieurs. UN 22 - لقد غيرت إصلاحات الأمين العام الطريقة التي تتعامل فيها الأمم المتحدة مع الشركاء الخارجيين.
    Un pays comme le Laos aura besoin que ses partenaires extérieurs de développement accroissent leur engagement sur le long terme en prêtant un appui financier et en aidant au renforcement des capacités d'exécution des programmes. UN وسيحتاج بلد مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى زيادة الالتزام طويل الأجل من الشركاء الخارجيين في التنمية بدعم استجابتها ماليا وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها.
    Bien que le Togo ait fait de remarquables avancées au cours de ces années dans le domaine des droits de l'homme, ses partenaires extérieurs continuent de retarder la reprise de leurs activités de coopération. UN وإن الشركاء الخارجيين للبلد مازالوا يؤجلون استئناف أنشطة التعاون رغم ما حققته توغو من خطوات هامة في مجال حقوق الإنسان خلال تلك السنوات.
    Un envoyé qui a su tisser un important réseau personnel peut plus facilement accéder aux informations et analyses dont il a besoin et susciter la volonté politique nécessaire en s'appuyant sur ses partenaires extérieurs. UN فتيسر شبكات العلاقات الشخصية الموسعة الوصول السريع إلى المعلومات وتحليلها، وتمكن المبعوثين من حشد الإرادة السياسية عن طريق الشركاء الخارجيين.
    Tout comme il avait organisé la réflexion et la formation sur le plan interne, il s'est employé à établir les liens les plus profitables avec ses partenaires extérieurs existants. UN فكما نظّم فكره وتدريبه داخلياً، كان حريصاً على الاستفادة أقصى ما يمكن من الروابط المُجدية القائمة مع الشركاء الخارجيين الحاليين.
    Tirant parti de l'énergie née de l'initiative de réforme de la coopération technique en vue de renforcer les capacités, le PNUD a continué à promouvoir les principes et les enseignements tirés de ce projet, tant au Programme lui-même qu'avec ses partenaires extérieurs. UN 17 - استثمر البرنامج الإنمائي الزخم المتولد عن مبادرة إصلاح التعاون التقني لبناء القدرات واستمر في الترويج للمبادئ والدروس المستفادة من هذا المشروع، سواء في الداخل أو مع الشركاء الخارجيين.
    En dépit de ces réalisations, les progrès d'ensemble ont été freinés par le fait qu'à la fin de l'exercice, l'ADDR n'avait toujours pas présenté à ses partenaires extérieurs un programme d'activité global et budgétisé, ce qui a fait qu'un certain nombre d'opérations de DDR n'ont pu se poursuivre que sur une base ponctuelle. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، تعرقل التقدم الشامل لأن تلك الهيئة لم تقدم إطارا عاما للبرنامج وميزانية العمليات إلى الشركاء الخارجيين بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، مما نجم عنه الاضطرار إلى مواصلة عدد من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على أساس مخصص.
    23. Les investissements faits dans le perfectionnement du personnel et dans l'appui à la constitution de réseaux, ainsi que la transparence associée aux rapports mondiaux et nationaux sur le développement humain, ont changé la façon dont le PNUD est perçu par ses partenaires extérieurs, tant dans les pays bénéficiaires des programmes que dans les pays donateurs. UN ٢٣ - وقد أدت الاستثمارات في مجالي التنمية المهنية للموظفين وتدعيم إقامة الشبكات الفنية، باﻹضافة إلى اكتساب تقارير التنمية البشرية الوطنية والعالمية مكانة بارزة، إلى تغيير نظرة الشركاء الخارجيين إلى البرنامج اﻹنمائي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج والبلدان المانحة على السواء.
    En s'engageant dans cette voie où il est réputé être à la pointe, le Programme a retiré de nombreux bénéfices de son dialogue avec ses partenaires extérieurs et du soutien et des orientations du Conseil d'administration. UN وفي مضمار السعي للنهوض بهذا النهج، الذي يضطلع فيه البرنامج الإنمائي، حسب المسلم به، بدور رائد في الترويج للأفكار الحالية()، انتفعت المنظمة أيما انتفاع من التحاور مع الشركاء الخارجيين ومن جوانب الدعم والإرشاد المستمدة من المجلس التنفيذي.
    Ils ont réaffirmé que la Guinée-Bissau devait être maintenue à l'ordre du jour de la communauté internationale et, à cet effet, que ses partenaires extérieurs devaient s'engager à appuyer ses efforts de développement, et ils ont mis en garde contre la gravité des répercussions de la crise économique internationale actuelle sur les secteurs économiques et sociaux de pays moins développés et fragiles, tels que la Guinée-Bissau; UN وأعادوا تأكيد الحاجة إلى إبقاء غينيا - بيساو على جدول الأعمال العالمي، ولهذه الغاية تدعو الحاجة إلى تعهد الشركاء الخارجيين بتقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل تنميتها، وحذروا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية الدولية الحالية على القطاعات الاقتصادية والاجتماعية للدول الأقل نموا والمتسمة بالهشاشة مثل غينيا - بيساو.
    Le système des Nations Unies interagit de manière cohérente avec ses partenaires extérieurs de la société civile, les institutions de Bretton Woods, les organisations régionales et le secteur privé. UN منظومة الأمم المتحدة تتفاعل بطريقة متسقة مع شركائها الخارجيين من المجتمع المدني، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص.
    Le succès de cette entreprise dépendra pour une large part de la qualité de la gestion au sein du Gouvernement libérien et du niveau d'appui qu'il recevra de ses partenaires extérieurs et par la communauté internationale. UN وسيتوقف نجاح هذا الجهد كثيراً على نوعية الإدارة داخل الحكومة الليبرية ومستوى الدعم المقدم لها من جانب شركائها الخارجيين والمجتمع الدولي.
    Les changements pertinents permettant de rendre l'Organisation plus efficace dépendent non seulement de ses partenaires extérieurs, mais aussi des modifications apportées en son sein. UN نجاح الترتيبات اللازمة لتحويل المنظمة إلى هيئة رشيقة لا يعتمد على شركائها الخارجيين فقط، وإنما أيضا على التغييرات المنفذة داخلها.
    Le système des Nations Unies interagit de manière cohérente avec ses partenaires extérieurs de la société civile, les institutions de Bretton Woods, les organisations régionales et le secteur privé. UN منظومة الأمم المتحدة تتفاعل بطريقة متسقة مع شركائها الخارجيين من المجتمع المدني، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص.
    Il prévoit divers changements dans la façon dont l'Organisation gère ses ressources et dans les relations qu'elle entretient avec ses partenaires extérieurs, changements qui doivent lui permettre de s'acquitter de ses mandats avec plus d'efficacité et d'efficience en exploitant au mieux les ressources et les compétences des diverses entités du système. UN وفي إطار البرنامج، بدأ الأمين العام سلسلة من الإصلاحات حول الطريقة التي تدير فيها الأمم المتحدة مواردها وتتفاعل مع شركائها الخارجيين لتحقيق ولاياتها ولجعل الأمم المتحدة هيئة عالمية أكثر كفاءة وفعالية، تسخر موارد وكفاءات مختلف الكيانات في المنظومة.
    L'UNICEF s'efforçait d'améliorer la cohérence du système des Nations Unies et les termes de sa participation, ainsi que de renforcer sa collaboration avec ses partenaires extérieurs. UN وتعمل اليونيسيف من أجل تحسين مشاركتها ودورها القيادي في تحقيق الاتساق في الأمم المتحدة، وكذلك من أجل تحسين تعاونها مع شركاء آخرين من غير شركاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more