"ses partenaires régionaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الإقليميين والدوليين
        
    • شركائها الإقليميين والدوليين
        
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et évoqué la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et parlé de la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    Il s'engage à travailler avec ses partenaires régionaux et internationaux pour lutter contre le problème mondial de la traite des êtres humains et apporter davantage d'aide aux victimes. UN وتتعهد الحكومة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمكافحة مشكلة الاتجار بالبشر العالمية وتقديم قدر أكبر من المساعدة إلى الضحايا المتعرف عليهم بهذه الطريقة.
    Il collabore également avec ses partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La République du Yémen a entrepris plusieurs réformes économiques, financières et administratives depuis le milieu de l'année 1995, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN قامت الجمهورية اليمنية بتنفيذ العديد من الإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية منذ منتصف 1995، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    Au cours de la période à l'examen, les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau et les principales institutions de l'État ont déployé des efforts considérables pour améliorer le climat politique et la situation en matière de sécurité, ainsi que les relations entre le pays et ses partenaires régionaux et internationaux. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت القيادة السياسية لغينيا - بيساو والمؤسسات الحكومية الرئيسية جهودا كبيرة لتحسين البيئة السياسية والأمنية، وكذلك علاقة البلد مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le délégué remercie les pays de la région qui ont ouvert leurs marchés aux cultures de rente de substitution produites par les anciens cultivateurs de pavot du Myanmar, et exprime à nouveau la détermination de son gouvernement à poursuivre la lutte contre les drogues illicites, le terrorisme et le trafic des êtres humains, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN وأعرب عن شكره إلى المنطقة، التي فتحت أسواقها للمحاصيل النقدية البديلة التي أنتجها مزارعو الخشخاش السابقون في ميانمار، مما ساعد على مواجهة مشكلة الفقر في الريف، وكرر تأكيد تصميم حكومته على مواصلة الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة والإرهاب والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    La Guinée-Bissau doit œuvrer aux côtés de ses partenaires régionaux et internationaux afin de s'attaquer à cette menace croissante dans le cadre d'une coopération avec les mécanismes d'application des lois. UN ويجب أن تضم غينيا - بيساو جهودها إلى جهود الشركاء الإقليميين والدوليين في مواجهة هذا الخطر المتنامي عن طريق التعاون داخل أطر إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, le Centre s'emploiera à travailler de plus en plus en concertation d'une part avec les gouvernements et les organisations de la société civile et d'autre part avec ses partenaires régionaux et internationaux, afin d'obtenir des résultats et une influence durables. UN 51 - إضافة إلى ذلك، سيزيد المركز من تنسيقه مع الحكومات والمجتمع المدني، ومع الشركاء الإقليميين والدوليين لتحقيق نتائج وتأثيرات مستدامة.
    136.12 Poursuivre sa collaboration constructive avec ses partenaires régionaux et internationaux pour relever les défis auxquels il fait face dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme (Philippines); UN 136-12- مواصلة التعاون البناء مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمواجهة التحديات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان (الفلبين)؛
    Les Philippines ont encouragé la Guinée équatoriale à prendre en compte sérieusement les recommandations visant à protéger les femmes de la discrimination et de la violence; elles lui ont demandé instamment de collaborer plus étroitement avec ses partenaires régionaux et internationaux afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 119- وشجعت الفلبين غينيا الاستوائية على النظر بجدية في التوصيات الرامية إلى حماية المرأة من التمييز وسوء المعاملة، وحثت الحكومة على العمل بشكل أوثق مع الشركاء الإقليميين والدوليين لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    125.5 Continuer d'intensifier sa collaboration avec ses partenaires régionaux et internationaux afin de renforcer sa capacité à protéger et promouvoir les droits de l'homme (Philippines); UN 125-5 مواصلة زيادة التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في تعزيز قدرتها على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها (الفلبين)؛
    M. Emvula (Namibie) dit que la Namibie a déployé des efforts concertés avec ses partenaires régionaux et internationaux pour favoriser l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN 62 - السيد إمفولا (ناميبيا): قال إن بلده بذل جهودا ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بالتضافر مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Conformément aux objectifs fixés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1719 (2006), et réaffirmés dans sa résolution 1791 (2007), et sous réserve que le Conseil proroge le mandat actuel, le BINUB continuera de jouer un rôle politique important à l'appui du processus de paix, en coordination avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN 140 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، في إطار سعيه الحثيث لتحقيق الأهداف المحددة في قرار مجلس الأمن 1719 (2006)، وحسبما أعيد تأكيدها في القرار 1791 (2007)، ورهنا بتمديد المجلس ولايته الحالية، الاضطلاع بدور سياسي قوي دعما لعملية السلام، بالتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Étant donné le caractère transnational des problèmes de drogue et de criminalité que connaît la Communauté, et ses capacités institutionnelles et ressources financières limitées, la collaboration et l'assistance de ses partenaires régionaux et internationaux est d'une importance capitale. UN ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة.
    52. M. Benmehidi (Algérie) dit que son gouvernement condamne fermement toutes les formes de terrorisme et réitère sa détermination à le combattre, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN 52 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن حكومته تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب وتكرر تأكيد عزمها على مكافحته، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    118.34 Intensifier sa collaboration avec ses partenaires régionaux et internationaux en vue de faciliter le renforcement des capacités permettant de lutter contre la violence familiale et sexiste et la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants (Philippines); UN 118-34 مواصلة تعزيز تعاونها مع شركائها الإقليميين والدوليين لتيسير بناء القدرات في مكافحة العنف المنزلي والجنساني والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال (الفلبين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more