"ses phases" - Translation from French to Arabic

    • مراحله
        
    • مراحلها
        
    La délégation jordanienne espère que ce projet continuera de bénéficier d'un soutien international et que toutes ses phases seront menées à bien. UN واختتم قائلاً إن وفده يتطلع إلى استمرار الدعم الدولي للمشروع وإلى تنفيذ جميع مراحله.
    L'Union européenne appuie la recommandation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à accroître l'effectif d'UNAVEM II jusqu'au niveau autorisé à l'origine, en vue de consolider l'accord de paix dans ses phases initiales les plus critiques. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيادة عدد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا إلى قوامها المرخص به أصلا، بهدف تثبيت دعائم اتفاق السلام في مراحله اﻷولية اﻷكثر خطورة.
    Conformément aux recommandations de l'Assemblée générale et de la Commission, le Représentant est en train d'établir un ensemble de principes directeurs, fondé sur le recueil susmentionné, afin de traiter le problème du déplacement dans toutes ses phases. UN ووفقا للتوصيات المقدمة من الجمعية العامة واللجنة، يقوم الممثل حاليا بوضع مجموعة من المبادئ اﻹرشادية استنادا إلى التجميع السالف الذكر، بغية التصدي للتشريد في جميع مراحله.
    Dans ses phases initiales, le plan appelle à la mise en place d'un Conseil d'autorité, qui pourrait superviser un cessez-le-feu ainsi que la mise sur pied d'une force de sécurité neutre. UN وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة.
    Ne pas procéder de la sorte pourrait compromettre un règlement dans ses phases initiales, les plus critiques. UN ويمكن أن يؤدي عدم القيام بهذا العمل إلى تهديد تسوية تمر في مراحلها اﻷولية وأشدها حرجا.
    Le processus de paix au Moyen-Orient est entré dans l'une de ses phases les plus difficiles. UN ولقد دخلت عملية السلام في الشرق الأوسط مرحلة من أصعب مراحلها.
    6. Quelle est la durée du projet (donner des précisions sur chacune de ses phases)? UN ٦ - ما هي مدة المشروع؟ أورد المعلومات المتعلقة بكل مرحلة من مراحله.
    6. Durée du projet, notamment précisions sur chacune de ses phases. UN ٦- مدة المشروع، بما فيها معلومات عن كل مرحلة من مراحله.
    Convaincue que l'accès équitable à l'information est un facteur essentiel du développement durable, l'Algérie attend avec intérêt la tenue prochaine du Sommet mondial sur la société de l'information et participe activement à ses phases préparatoires. UN والجزائر مقتنعة بأن المساواة في الوصول إلى المعلومات تشكل عاملا أساسيا من عوامل التنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها تنتظر باهتمام انعقاد مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات، وهي تشارك بنشاط في مراحله التحضيرية.
    La Bolivie a la chance d'être un État où l'épidémie du sida est dans ses phases initiales. Nous avons un taux de prévalence extrêmement bas, qui ne dépasse pas quelques milliers de cas. UN من حسن الطالع أن بوليفيا دولة لا يزال فيها وباء الإيدز في مراحله الأولى: فلدينا معدلات انتشار منخفضة جدا حيث لا تتعدى الحالات بضعة آلاف.
    Les modalités de Rio +20, ses phases préparatoires et ses mécanismes et dispositifs de suivi doivent respecter les droits des peuples autochtones, y compris ceux consacrés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN فيتعين عند وضع طرائق مؤتمر ريو+20، وإعداد مراحله التحضيرية وآليات وعمليات متابعته، احترام حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحقوق التي أقرت في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans de nombreux pays, l'aide est plus instable que les recettes budgétaires, les progrès réalisés en matière d'harmonisation et d'alignement sont mitigés, et le programme de gestion des résultats en est à sa première analyse et à ses phases initiales. UN وفي العديد من البلدان كانت المعونة تتسم بالتقلب الشديد أكثر من الإيرادات المالية، والتقدم المحرز في المواءمة والموازنة كان مختلطا، وجدول الأعمال الخاص بتوجيه الإدارة نحو النتائج ما زال في مراحله التحليلية الأولية.
    5.10 La procédure prévue dans ces cas est réglementée à l'article 31 qui dispose qu'elle doit être rapide et efficace dans toutes ses phases. UN 5-10 وترد قواعد الإجراء المتعلق بتلك الحالات في المادة 31() التي تنص على وجوب تسريع الإجراء وتفعيله في جميع مراحله.
    Il vaut mieux attendre de disposer d'au moins une évaluation plus détaillée de toutes ses phases expérimentales pour porter un jugement sur ce point. Cela étant, si ce mécanisme devrait être appliqué, les pays de la CARICOM considèrent qu'il ne doit l'être qu'en consultation avec les gouvernements bénéficiaires. UN ومن المستحسن، قبل الحكم على هذه العملية، الانتظار على اﻷقل لحين إجراء تقييم أكثر تعمقا لجميع مراحلها التجريبية، لكن إذا ما تقرر تنفيذها، ينبغي ألا يجري ذلك سوى بالتشاور مع الحكومات المستفيدة.
    Troisièmement, à mes compatriotes africains, je rappellerai ce qui est devenu évident : l'homme est au coeur du développement durable dans toutes ses phases et pendant toute sa durée. UN وسأشير موجهاً كلامي إلى مواطنينا الأفارقة إلى أمر أصبح واضحاً، وهو أن البشرية هي لبّ التنمية المستدامة في جميع مراحلها وطيلة فترة بقائها.
    Le processus doit, dans toutes ses phases, qu'il s'agisse de la préparation, de la mise en œuvre ou de l'évaluation, être dirigé par les gouvernements nationaux. UN والعملية يجب أن تخضع في كل مراحلها - مراحل الإعداد والتنفيذ والتقييم - لتوجيه الحكومات الوطنية.
    Il a été conclu également que la campagne militaire israélienne contre Gaza avait été planifiée dans toutes ses phases en tant qu'attaque délibérément disproportionnée et systématique visant à punir, humilier et terroriser une population civile, à réduire considérablement la capacité de l'économie locale de lui assurer du travail et de quoi subsister et de lui imposer un sentiment toujours plus vif de dépendance et de vulnérabilité. UN واستُنتج أيضاً أن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد غزة كان مخططاً لها في جميع مراحلها لتكون هجوماً مفرطاً ومنهجياً، ينفذ بشكل مقصود، لمعاقبة السكان المدنيين الفلسطينيين وإذلالهم وترويعهم، والإضعاف بشكل جذري، في قدرتهم الاقتصادية المحلية على التحمّل، ودفعهم إلى العيش في جو من التبعية والضعف التامّين.
    Celui—ci travaille donc à la mise au point d'une série de principes directeurs qui traiteront du déplacement des personnes dans toutes ses phases, notamment en définissant en détail les normes visant à protéger les individus contre les décisions arbitraires en la matière, qu'il soumettra à la Commission à sa présente session (E/CN.4/1998/53/Add.2). UN وعليه، يقوم الممثل بإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية تسعى إلى التصدي لمسألة التشريد بجميع مراحلها ولا سيﱠما من خلال وضع معايير واضحة توفر الحماية ضد التشريد التعسفي؛ ومن المقرر أن تُعرض على اللجنة في دورتها الحالية )E/CN.4/1998/53/Add.2(.
    Après avoir rappelé le principe ex injuria jus non oritur, j'aborderai (à la partie IX) l'aspect important des conditions de vie de la population du Kosovo (à partir de 1989), sur la base des exposés présentés par les participants à la procédure consultative de la Cour dans ses phases écrite et orale. UN 3 - وبعد الإشارة إلى مبدأ أن الباطل لا يبني على باطل، فإنني أتحول (في الجزء تاسعا) إلى تدارس للجانب المهم المتعلق بالأحوال المعيشية للسكان في كوسوفو (اعتبارا من عام 1989) على أساس التقارير والبيانات التي أدلى بها المشاركون في سياق إجراءات الفتوى الحالية أمام المحكمة سواء مراحلها الخطية أو في المراحل الشفاهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more