"ses plaintes" - Translation from French to Arabic

    • شكاواه
        
    • ادعاءاته
        
    • شكاواها
        
    • تظلماته
        
    • لتلك الادعاءات
        
    • عن الشكاوى التي قدّمها
        
    • رفضتا شكواه
        
    Jusque—là ses plaintes portaient exclusivement sur des problèmes liés au travail. UN وقبل ذلك، اقتصرت شكاواه على مسائل ذات صلة بالعمل.
    ses plaintes n'ont pas donné lieu à une enquête et les auteurs des faits n'ont pas été identifiés. UN ولم يفتح تحقيق في شكاواه ولم تُحدّد هوية الجناة.
    Il rappelle à titre introductif ses démarches entreprises, sans succès, afin de saisir les autorités judiciaires et pénitentiaires de ses plaintes de mauvais traitements, ayant résulté en une aggravation de sa situation, source de peur et de retenue. UN ويذكر في البداية بتحركاته التي قام بها دون جدوى من أجل إيصال شكاواه من سوء المعاملة إلى السلطات القضائية وسلطات السجن، مما أدى إلى تفاقم وضعه، فأضحى ذلك مصدرا للخوف والاحتراس.
    ses plaintes pour mauvais traitement auraient été ignorées au cours de son procès. UN ويقال إن ادعاءاته التعرض لإكراه بدني قد أُغفلت أثناء محاكمته.
    Le Comité note que l'auteur ne conteste pas cela mais insiste pour que le Comité examine ses plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يعترض على ذلك لكنه يرغب، رغم ذلك، في أن تنظر اللجنة في ادعاءاته.
    Elle se serait également adressée au Procureur général et à la Fondation internationale Kadhafi pour la charité et le développement, mais ses plaintes sont restées sans réponse. UN وادُعي كذلك بأنها تقدمت بشكوى إلى المدعي العام وإلى مؤسسة القذافي العالمية للجمعيات الخيرية والتنمية لكنها لم تتلق أي رد على شكاواها.
    Il précise qu'il ne mentionne les passages à tabac et les menaces qu'à titre d'information parce qu'il n'a pas de preuve et parce que ses plaintes n'ont pas été enregistrées ni traitées. UN ويدعي أن الإشارة إلى تعرضه للضرب والتهديد هي على سبيل الإبلاغ فقط لأنه لا يملك أدلة موثقة ولأن تظلماته لم تسجل ولم تخضع للمعالجة.
    Ces actes auraient eu pour but d'obliger l'auteur à retirer ses plaintes contre les policiers concernés. UN ويُدّعى أن الغرض من هذه الأفعال هو إرغام صاحب البلاغ على سحب شكاواه ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    Quoi qu'il en soit, ces allégations sont dénuées de fondement et le conseil renvoie à la communication, dans laquelle l'auteur énonce ses plaintes en détail. UN وعلى أي حال، فإن هذه الادعاءات غير صحيحة ويشير المحامي إلى البلاغ ذاته الذي يسرد فيه صاحب البلاغ شكاواه تفصيلاً.
    Par ailleurs, on n'aurait pas tenu compte de ses plaintes répétées relatives à des troubles nerveux. UN وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه.
    Il appartenait plutôt aux autorités pénitentiaires d'enquêter sur ses plaintes ex officio et avec toute la diligence et la promptitude voulues. UN وكان ينبغي على سلطات السجن أن تتحرى في شكاواه بحكم وظيفتها بالاجتهاد والسرعة والملائمتين.
    Le droit du détenu de porter ses plaintes auprès de la Direction de l'administration pénitentiaire et de la rééducation; UN حق السجين في أن يرفع شكاواه إلى إدارة مصلحة السجون وإعادة التأهيل؛
    L'avocat a emporté avec lui l'unique exemplaire de l'acte d'accusation et n'a accordé aucune importance à ses plaintes. UN وقد أخذ المحامي من ملف القضية النسخة الوحيدة من محضر لائحة اتهام صاحب البلاغ، وأغفل شكاواه.
    Il disait qu'il avait dénoncé ces conditions de détention auprès du ministère public et du Président, mais que toutes ses plaintes étaient restées sans réponse. UN وادعى أنه اشتكى من أوضاع الاحتجاز إلى مكتب المدعي العام وإلى رئيس الدولة ولكن لم يُلتفت إلى شكاواه.
    L'avocat a emporté avec lui l'unique exemplaire de l'acte d'accusation et n'a accordé aucune importance à ses plaintes. UN وقد أخذ المحامي من ملف القضية النسخة الوحيدة من محضر لائحة اتهام صاحب البلاغ، وأغفل شكاواه.
    Lors de son jugement, il aurait déclaré avoir été battu et presque asphyxié au moyen d'un masque à gaz pour obtenir des aveux, mais ses plaintes ont été ignorées. UN ويقال إنه أفاد في محاكمته أنه تعرض للضرب والخنق جزئياً بواسطة قناع واق من الغازات وعليبات غاز قبل أن يدلي باعترافه، لكن ادعاءاته لم تحظ بالاهتمام.
    Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé ses plaintes aux fins de recevabilité au titre des articles 17, 25 et 26, son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالنظر إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يقم، لأغراض المقبولية، بدعم ادعاءاته بموجب المواد ١٧ و٢٥ و٢٦، فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة ٢ من العهد غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En revanche, il considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses plaintes pour pouvoir conclure qu'il a été soumis à des traitements contraires aux articles 7 et 10 du Pacte, et que la communication est par conséquent irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لكنها ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بما يكفي لاستنتاج خضوعه لمعاملة منافية للمادتين 7 و10 من العهد، وهو ما يحملها على اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Elle nie avoir été informée des suites données à ses plaintes, et en particulier que son époux ait été jugé et acquitté par le tribunal de district d'Aarhus le 12 novembre 2010. UN وتنكر أنها أُبلغت بنتائج شكاواها وبخاصة أن محكمة آرهوس المحلية حاكمت زوجها وبرأته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Il précise qu'il ne mentionne les passages à tabac et les menaces qu'à titre d'information parce qu'il n'a pas de preuve et parce que ses plaintes n'ont pas été enregistrées ni traitées. UN ويدعي أن الإشارة إلى تعرضه للضرب والتهديد هي على سبيل الإبلاغ فقط لأنه لا يملك أدلة موثقة ولأن تظلماته لم تسجل ولم تخضع للمعالجة.
    5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. UN 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب.
    Il rappelle que tous les détenus dépendent de l'administration pénitentiaire et qu'il avait été menacé par le chef des opérations A. et son adjoint B. et qu'on lui avait demandé de retirer ses plaintes contre le Service de police judiciaire. UN ويذكّر بأن كل محتجَز خاضع لإدارة السجن، وأن رئيس العلميات، السيد أ.، ونائبه، السيد ب.، قاما بتهديده وطلبا منه التراجع عن الشكاوى التي قدّمها ضد الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.
    Toutefois, ses plaintes ont été rejetées par le tribunal du district d'Oktyabrsk et la Cour suprême de la Fédération de Russie, respectivement le 1er mars 2006 et le 9 février 2006. UN غير أن المحكمة المحلية بأكتيابرسك والمحكمة العليا للاتحاد الروسي رفضتا شكواه على التوالي في 1 آذار/مارس 2006 و9 شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more