"ses politiques de" - Translation from French to Arabic

    • سياساتها
        
    • سياساته
        
    Par la suite, le Haut Commissariat devrait aligner ses politiques de recrutement et de nomination sur celles du Secrétariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    L'Italie a fait des services de garde d'enfants une priorité de ses politiques de développement structurel et rural. UN وتضع إيطاليا خدمات الرعاية ضمن الأولويات في سياساتها الهيكلية وسياساتها المتعلقة بتنمية المناطق الريفية.
    Le Viet Nam a toujours placé la participation des femmes au centre des priorités de ses politiques de développement. UN 12 - وأضافت أن فييت نام وضعت باستمرار مشاركة المرأة على رأس أولويات سياساتها الإنمائية.
    Premièrement, le Gouvernement devrait revoir et réformer certains aspects de ses politiques de sécurité qui ont compromis la réalisation des objectifs qu'il cherche à atteindre. UN أولاً، ينبغي للحكومة أن تفحص بدقة وتُصلح جوانب سياساتها الأمنية التي قوَّضت الأهداف التي تسعى لتحقيقها.
    Le PNUD procède actuellement à l'examen et à la mise à jour de ses politiques de gestion des connaissances. UN ويقوم البرنامج الإنمائي حاليا باستعراض وتحسين سياساته الخاصة بإدارة المعارف.
    Israël prend cependant bien soin de mener ses politiques de sûreté nucléaire et d'élimination des déchets nucléaires dans le plus grand secret. UN وعلى الرغم من ذلك، تصرّ إسرائيل على التزام جانب السرية في سياساتها المتعلقة بالسلامة النووية وتصريف النفايات.
    Elle a poursuivi ses politiques de réforme macroéconomique et d’assouplissement de la réglementation du marché du travail. UN وتواصل سياساتها لإصلاح الاقتصاد الكلي وزيادة المرونة في القوانين المنظمة لسوق العمل.
    Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Elle s'est également félicitée de la place réservée aux femmes dans ses politiques de coopération au développement. UN وأشادت أيضاً بالبعد الجنساني في سياساتها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    En témoigne la faiblesse de ses politiques de prévention, qui contribue à aggraver la crise dans l'un et l'autre camp. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Le Comité recommande que le HCR se penche sur ses politiques de sécurité chaque année pour déterminer si elles continuent d'être adaptées aux risques. UN 206 - يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية سياساتها الأمنية كل سنة لتحديد ما إذا كانت لا تزال تعالج المخاطر بشكل سليم.
    Son gouvernement s'est engagé à éradiquer les armes nucléaires et ses politiques de sécurité excluent la production et l'utilisation d'armes de destruction massive. UN وذكر أن حكومة بلده ملتزمة باستئصال شأفة الأسلحة النووية وأن سياساتها الأمنية تستبعد استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    La Chine poursuivra ses efforts pour favoriser la paix et mettre en œuvre ses politiques de défense nationale. UN وستتابع الصين جهودها لتعزيز السلام ولتنفيذ سياساتها الوطنية للدفاع.
    Mon gouvernement a également renforcé ses politiques de protection des enfants contre les dangers environnementaux et a promulgué et révisé des lois et des règlements en faveur de la sécurité des enfants. UN وتعزز حكومتي أيضا سياساتها لحماية الأطفال من الضرر البيئي، وسنت القوانين والأنظمة لتعزيز سلامة الطفل وقامت بتنقيحها.
    Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Fort de cette conviction, le Gouvernement royal thaï a placé sa population au cœur de ses politiques de développement. UN وتماشيا مع هذا الاعتقاد، وضعت حكومة تايلند الملكية الإنسان في صميم سياساتها الإنمائية.
    Le Gouvernement éthiopien a également renforcé ses politiques de promotion de l'emploi dans les zones urbaines. UN وعززت الحكومة الإثيوبية أيضا سياساتها المتعلقة بتشجيع العمالة في المناطق الحضرية.
    À ce sujet, il invite aussi instamment le gouvernement à revoir ses politiques de planification de la famille, en vue de développer l'accès à l'information sur les contraceptifs par l'intermédiaire de programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الحكومة كذلك على مراجعة سياساتها في مجال تنظيم الأسرة بغية زيادة فرصة الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل عن طريق البرامج التعليمية.
    C’est pourquoi il a adapté ses politiques de manière à ce que tous ses projets s’inscrivent dans une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et a mis au point des critères tenant compte des disparités entre les sexes qui figureront dans son manuel de conception, d’approbation et d’évaluation des projets. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، عدل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياساته لضمان أن يتجلى منظور يراعي نوع الجنس في تصميم كافة سياساته. كما وضع معايير لمدى مراعاة الفوارق بين الجنسين وبغية إدماجها في دليله الخاص بتصميم السياسات والموافقة عليها وتقييمها.
    L’Union européenne fait de l’intégration des pays en développement dans le système commercial mondial une priorité de ses politiques de développement et accorde à cet effet un accès préférentiel à ses marchés à tous les pays en développement pour la quasi-totalité de leurs produits d’exportation. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more