"ses portes" - Translation from French to Arabic

    • أبوابه
        
    • أبوابها
        
    • بابه
        
    • ابوابها
        
    • تلك الأبواب
        
    Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. UN ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008.
    Mesdames et messieurs, le musée fermera ses portes dans une heure. Open Subtitles أيّها السيدات والسادة، سيغلق المتحف أبوابه بعد ساعة واحدة.
    Depuis que le centre a ouvert ses portes en 2006, 194 908 rapatriés zimbabwéens ont bénéficié d'une assistance de l'OIM. UN ومنذ فتح المركز أبوابه في عام 2006، تلقى 908 194 من الزمبابويين العائدين مساعدات من المنظمة الدولية للهجرة.
    Le Tribunal ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs soient arrêtés et jugés. UN ويجب ألاّ تغلق المحكمة أبوابها إلى أن يتم القبض على هذين الهاربين ومحاكمتهما.
    Elle sera accueillie par le Gouvernement autrichien à Laxenburg, près de Vienne, et devrait ouvrir ses portes au cours du dernier trimestre 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    Wonka va ouvrir ses portes et inonder les gagnants de cadeaux. Open Subtitles اليوم التاريخي الذي وعد فيه السيد، وونكا أن يفتح بابه و يمطر هداياه على الفائزين الخمسة
    Surtout, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays intéressés qui veulent contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    À notre avis, la Conférence du désarmement doit ouvrir ses portes aux pays intéressés afin de pouvoir bénéficier de la richesse d'idées qui résulterait de la composition la plus large possible. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يفتح أبوابه للدول المهتمة حتى يستفيد من ثراء الأفكار الذي لا بد وأن يتمخض عنه أوسع نطاق ممكن للعضوية.
    L'hôtel est resté fermé pendant plusieurs mois et n'a rouvert ses portes que le 1er mars 2002. UN وكان الفندق قد أغلق لعدة شهور ولم يفتح أبوابه من جديد إلا في 1 آذار/ مارس 2002.
    Elle a pris note des difficultés financières de l'Institut au cours de l'année écoulée et des efforts faits pour empêcher l'Institut de fermer ses portes. UN وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه.
    Le Maroc a ouvert ses portes au retour de ces familles, et une pression raisonnable pourrait assurément être exercée sur les factions opposées pour que cette invitation puisse être acceptée. UN فالمغرب فتح أبوابه لعودة تلك الأسر، ويمكن بالتأكيد ممارسة ضغط معقول على الفصائل المتنازعة للسماح بقبول تلك الدعوة.
    Little Bay est destiné à devenir un nouveau centre urbain, un nouveau musée national y ayant ouvert ses portes au premier trimestre de 2012. UN ومن المقرر أن تصبح منطقة ليتل باي مركزا حضرياً جديداً وفتح متحف وطني جديد أبوابه في المنطقة في الربع الأول من عام 2012.
    À cet égard, nous exhortons la Conférence du désarmement à ouvrir ses portes et à coopérer avec les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وفي هذا الصدد، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى فتح أبوابه والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La nouvelle école a ouvert ses portes à environ 300 élèves d'enseignement de base pour l'année académique de 2006. UN وفتحت المدرسة الجديدة أبوابها لنحو 300 تلميذ في التعليم الأساسي في مطلع العام الدراسي 2006.
    À plusieurs reprises, lors de moments décisifs de notre histoire, la Suisse a su nous ouvrir ses portes. UN وفي العديد من المناسبات أثناء أوقات عصيبة في تاريخنا، فتحت سويسرا أبوابها لنا.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait ouvrir ses portes aux PMA qui ne sont pas encore en mesure de remplir les conditions requises. UN ويجب أن تفتح منظمة التجارة العالمية أبوابها لأقل البلدان نموا التي لا تستطيع الآن تلبية الشروط المطلوبة.
    Ne laissons pas se perdre le message et l'héritage transmis par le Tribunal en refermant ses portes avant d'avoir jugé les derniers fugitifs. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية من أجل استمرار رسالة وميراث هذه المحكمة ألا نسمح بأن تغلق المحكمة أبوابها بدون محاكمة جميع الفارين المتبقين.
    Ce serait trahir le peuple sierra-léonais que d'obliger cette instance à fermer ses portes. UN والسماح للمحكمة بإغلاق أبوابها يشكِّل خيانة لشعب هذا البلد.
    Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. UN وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Personne ne ferme ses portes par ici. Open Subtitles لا أحد يوصد بابه هنا.
    Ellis Island, ancien port d'arrivée des immigrants américains, ré-ouvre ses portes. Open Subtitles جزيرة ايليس كانت قديما مرسا للمهاجرون الامريكان انها تفتح ابوابها مرة اخرى
    On est piégé ici ! Rien ne passe ses portes. Open Subtitles لا شيء يمر من تلك الأبواب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more