Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. | UN | ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008. |
Mesdames et messieurs, le musée fermera ses portes dans une heure. | Open Subtitles | أيّها السيدات والسادة، سيغلق المتحف أبوابه بعد ساعة واحدة. |
Depuis que le centre a ouvert ses portes en 2006, 194 908 rapatriés zimbabwéens ont bénéficié d'une assistance de l'OIM. | UN | ومنذ فتح المركز أبوابه في عام 2006، تلقى 908 194 من الزمبابويين العائدين مساعدات من المنظمة الدولية للهجرة. |
Le Tribunal ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs soient arrêtés et jugés. | UN | ويجب ألاّ تغلق المحكمة أبوابها إلى أن يتم القبض على هذين الهاربين ومحاكمتهما. |
Elle sera accueillie par le Gouvernement autrichien à Laxenburg, près de Vienne, et devrait ouvrir ses portes au cours du dernier trimestre 2010. | UN | وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010. |
Wonka va ouvrir ses portes et inonder les gagnants de cadeaux. | Open Subtitles | اليوم التاريخي الذي وعد فيه السيد، وونكا أن يفتح بابه و يمطر هداياه على الفائزين الخمسة |
Surtout, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays intéressés qui veulent contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين. |
À notre avis, la Conférence du désarmement doit ouvrir ses portes aux pays intéressés afin de pouvoir bénéficier de la richesse d'idées qui résulterait de la composition la plus large possible. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يفتح أبوابه للدول المهتمة حتى يستفيد من ثراء الأفكار الذي لا بد وأن يتمخض عنه أوسع نطاق ممكن للعضوية. |
L'hôtel est resté fermé pendant plusieurs mois et n'a rouvert ses portes que le 1er mars 2002. | UN | وكان الفندق قد أغلق لعدة شهور ولم يفتح أبوابه من جديد إلا في 1 آذار/ مارس 2002. |
Elle a pris note des difficultés financières de l'Institut au cours de l'année écoulée et des efforts faits pour empêcher l'Institut de fermer ses portes. | UN | وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه. |
Le Maroc a ouvert ses portes au retour de ces familles, et une pression raisonnable pourrait assurément être exercée sur les factions opposées pour que cette invitation puisse être acceptée. | UN | فالمغرب فتح أبوابه لعودة تلك الأسر، ويمكن بالتأكيد ممارسة ضغط معقول على الفصائل المتنازعة للسماح بقبول تلك الدعوة. |
Little Bay est destiné à devenir un nouveau centre urbain, un nouveau musée national y ayant ouvert ses portes au premier trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر أن تصبح منطقة ليتل باي مركزا حضرياً جديداً وفتح متحف وطني جديد أبوابه في المنطقة في الربع الأول من عام 2012. |
À cet égard, nous exhortons la Conférence du désarmement à ouvrir ses portes et à coopérer avec les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى فتح أبوابه والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
La nouvelle école a ouvert ses portes à environ 300 élèves d'enseignement de base pour l'année académique de 2006. | UN | وفتحت المدرسة الجديدة أبوابها لنحو 300 تلميذ في التعليم الأساسي في مطلع العام الدراسي 2006. |
À plusieurs reprises, lors de moments décisifs de notre histoire, la Suisse a su nous ouvrir ses portes. | UN | وفي العديد من المناسبات أثناء أوقات عصيبة في تاريخنا، فتحت سويسرا أبوابها لنا. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait ouvrir ses portes aux PMA qui ne sont pas encore en mesure de remplir les conditions requises. | UN | ويجب أن تفتح منظمة التجارة العالمية أبوابها لأقل البلدان نموا التي لا تستطيع الآن تلبية الشروط المطلوبة. |
Ne laissons pas se perdre le message et l'héritage transmis par le Tribunal en refermant ses portes avant d'avoir jugé les derniers fugitifs. | UN | وإنه لأمر حاسم الأهمية من أجل استمرار رسالة وميراث هذه المحكمة ألا نسمح بأن تغلق المحكمة أبوابها بدون محاكمة جميع الفارين المتبقين. |
Ce serait trahir le peuple sierra-léonais que d'obliger cette instance à fermer ses portes. | UN | والسماح للمحكمة بإغلاق أبوابها يشكِّل خيانة لشعب هذا البلد. |
Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. | UN | وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان. |
Personne ne ferme ses portes par ici. | Open Subtitles | لا أحد يوصد بابه هنا. |
Ellis Island, ancien port d'arrivée des immigrants américains, ré-ouvre ses portes. | Open Subtitles | جزيرة ايليس كانت قديما مرسا للمهاجرون الامريكان انها تفتح ابوابها مرة اخرى |
On est piégé ici ! Rien ne passe ses portes. | Open Subtitles | لا شيء يمر من تلك الأبواب |