"ses pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • سلطاتها
        
    • سلطاته
        
    • قواه
        
    • قواها
        
    • لسلطاتها
        
    • سلطته
        
    • صلاحياتها
        
    • صلاحياته
        
    • سلطتها
        
    • قدراته
        
    • بسلطاته
        
    • قدراتها
        
    • قوته
        
    • لسلطاته
        
    • قوتها
        
    L'Assemblée générale doit résolument exercer ses pouvoirs, même dans le domaine des conflits. UN وينبغـي للجمعية العامــة أن تمـارس سلطاتها بصورة حاسمة، حتـى فـي مجـال الصراعات.
    Le Gouvernement central a étendu ses pouvoirs au-delà de Kaboul. UN وبسطت الحكومة المركزية سلطاتها إلى أبعد من كابل.
    ses pouvoirs étaient plus restreints que ceux de son prédécesseur. UN وكانت سلطاته مقيدة أكثر مما كانت سلطات سابقه.
    Tu n'as pas rencontré Dieu, tu n'as pas ses pouvoirs. Open Subtitles أنت لَمْ تُقابلْ العظيم. أنت ليس عِنْدَكَ قواه
    On dit que la mère était celle qui rendait tout le monde dingue avec ses pouvoirs. Open Subtitles يقولون أن والدتها هي من جعلت الجميع يٌصاب بالجنون بسبب قواها
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي.
    Il incombe à cette Assemblée générale d'exercer tous ses pouvoirs pour empêcher une agression militaire contre la Syrie. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا.
    ses pouvoirs lui ont par ailleurs été conférés par l'Assemblée générale du réseau. UN أما المجلس المركزي فيستمد صلاحياته من الجمعية العامة للشبكة.
    L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. UN ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    La question a été posée de savoir si le Gouvernement koweïtien avait pleinement exercé ses pouvoirs pour poursuivre les auteurs des violations des dispositions de la Convention. UN وسئل عما إذا كانت حكومة الكويت قد مارست سلطاتها لمحاكمة انتهاكات أحكام الاتفاقية ممارسة كاملة.
    L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. UN والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها.
    Le Président peut déléguer ses pouvoirs à l'un de ses Vice-Présidents ou même à un juge, selon les nécessités du service. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    Lier ses pouvoirs est le seul moyen de le sauver. Open Subtitles و أخذ قواه قد تكون الطريقة الوحيدة لإنقاذه
    Il n'a pas eu ses pouvoirs de l'accélérateur de particules, il les a eus d'Alchimie. Open Subtitles لأنه لم يحصل على قواه من مسرع الجزيئات، لقد حصل عليها من الخيميائي
    Oui, ce qui fait de moi la dernière personne avec qui elle devrait parler de ne pas utiliser ses pouvoirs. D'accord, Snow... Open Subtitles أجل، وهذا يجعلني آخر شخص يعقنها بعدم استخدام قواها
    Si l'Assemblée générale ne reprend pas et n'exerce pas pleinement ses pouvoirs, il n'y aura pas eu de réforme. UN وفي حالة عدم استعادة الجمعية العامة لسلطاتها ولممارستها الكاملة لها، لا يكون اﻹصلاح قد تم.
    Pour larges que puissent être ses pouvoirs ou pour larges qu'ils aient pu devenir de nos jours, ils restent limités par la Charte des Nations Unies. UN والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    C'est un signe que l'Assemblée générale est profondément consciente de ses fonctions et de ses pouvoirs dans le domaine du désarmement. UN ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح.
    Il est lié par la Charte et doit exercer ses pouvoirs conformément à celle-ci. UN فهو مقيد بالميثاق وينبغي أن يمارس صلاحياته وفقاً له.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son autorité sur la base des Articles de la Charte qui définissent ses fonctions et ses pouvoirs. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها.
    On prend ses pouvoirs, et vous le soignez avec les anticorps de votre sang. Open Subtitles , نجرده من قدراته ثم تعالجه أنت بالأجسام المضادة في دمائك
    Le Président ne peut en aucun cas se prévaloir de ses pouvoirs pour passer outre aux décisions de justice. UN ولا يستطيع رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال أن يتمسك بسلطاته للتغاضي عن أحكام القضاء.
    Non. Personne ne tue personne. C'est pour neutraliser ses pouvoirs. Open Subtitles لا، لن يقتل أحد أحداً وإنّما تحييد قدراتها ربّما
    Quand je l'approche de la kryptonite verte, ses pouvoirs s'annulent. Open Subtitles عندما أقربه من كريبتونيت خضراء ستسحب منه قوته
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    Mais malgré tous ses pouvoirs et ses connaissances, elle ne sait pas que tu existes. Open Subtitles ولكن مع كل قوتها ومعرفتها لا تعرف بأنك موجود اصلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more