L'Assemblée générale doit résolument exercer ses pouvoirs, même dans le domaine des conflits. | UN | وينبغـي للجمعية العامــة أن تمـارس سلطاتها بصورة حاسمة، حتـى فـي مجـال الصراعات. |
Le Gouvernement central a étendu ses pouvoirs au-delà de Kaboul. | UN | وبسطت الحكومة المركزية سلطاتها إلى أبعد من كابل. |
ses pouvoirs étaient plus restreints que ceux de son prédécesseur. | UN | وكانت سلطاته مقيدة أكثر مما كانت سلطات سابقه. |
Tu n'as pas rencontré Dieu, tu n'as pas ses pouvoirs. | Open Subtitles | أنت لَمْ تُقابلْ العظيم. أنت ليس عِنْدَكَ قواه |
On dit que la mère était celle qui rendait tout le monde dingue avec ses pouvoirs. | Open Subtitles | يقولون أن والدتها هي من جعلت الجميع يٌصاب بالجنون بسبب قواها |
Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. | UN | فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية. |
Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. | UN | ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي. |
Il incombe à cette Assemblée générale d'exercer tous ses pouvoirs pour empêcher une agression militaire contre la Syrie. | UN | وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا. |
ses pouvoirs lui ont par ailleurs été conférés par l'Assemblée générale du réseau. | UN | أما المجلس المركزي فيستمد صلاحياته من الجمعية العامة للشبكة. |
L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق. |
La question a été posée de savoir si le Gouvernement koweïtien avait pleinement exercé ses pouvoirs pour poursuivre les auteurs des violations des dispositions de la Convention. | UN | وسئل عما إذا كانت حكومة الكويت قد مارست سلطاتها لمحاكمة انتهاكات أحكام الاتفاقية ممارسة كاملة. |
L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. | UN | والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها. |
Le Président peut déléguer ses pouvoirs à l'un de ses Vice-Présidents ou même à un juge, selon les nécessités du service. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة. |
ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. | UN | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. | UN | ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها. |
Lier ses pouvoirs est le seul moyen de le sauver. | Open Subtitles | و أخذ قواه قد تكون الطريقة الوحيدة لإنقاذه |
Il n'a pas eu ses pouvoirs de l'accélérateur de particules, il les a eus d'Alchimie. | Open Subtitles | لأنه لم يحصل على قواه من مسرع الجزيئات، لقد حصل عليها من الخيميائي |
Oui, ce qui fait de moi la dernière personne avec qui elle devrait parler de ne pas utiliser ses pouvoirs. D'accord, Snow... | Open Subtitles | أجل، وهذا يجعلني آخر شخص يعقنها بعدم استخدام قواها |
Si l'Assemblée générale ne reprend pas et n'exerce pas pleinement ses pouvoirs, il n'y aura pas eu de réforme. | UN | وفي حالة عدم استعادة الجمعية العامة لسلطاتها ولممارستها الكاملة لها، لا يكون اﻹصلاح قد تم. |
Pour larges que puissent être ses pouvoirs ou pour larges qu'ils aient pu devenir de nos jours, ils restent limités par la Charte des Nations Unies. | UN | والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه. |
C'est un signe que l'Assemblée générale est profondément consciente de ses fonctions et de ses pouvoirs dans le domaine du désarmement. | UN | ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح. |
Il est lié par la Charte et doit exercer ses pouvoirs conformément à celle-ci. | UN | فهو مقيد بالميثاق وينبغي أن يمارس صلاحياته وفقاً له. |
L'Assemblée générale doit réaffirmer son autorité sur la base des Articles de la Charte qui définissent ses fonctions et ses pouvoirs. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها. |
On prend ses pouvoirs, et vous le soignez avec les anticorps de votre sang. | Open Subtitles | , نجرده من قدراته ثم تعالجه أنت بالأجسام المضادة في دمائك |
Le Président ne peut en aucun cas se prévaloir de ses pouvoirs pour passer outre aux décisions de justice. | UN | ولا يستطيع رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال أن يتمسك بسلطاته للتغاضي عن أحكام القضاء. |
Non. Personne ne tue personne. C'est pour neutraliser ses pouvoirs. | Open Subtitles | لا، لن يقتل أحد أحداً وإنّما تحييد قدراتها ربّما |
Quand je l'approche de la kryptonite verte, ses pouvoirs s'annulent. | Open Subtitles | عندما أقربه من كريبتونيت خضراء ستسحب منه قوته |
Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. | UN | وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية. |
Mais malgré tous ses pouvoirs et ses connaissances, elle ne sait pas que tu existes. | Open Subtitles | ولكن مع كل قوتها ومعرفتها لا تعرف بأنك موجود اصلاً |