Pendant ses premières années, elle a dû se concentrer sur le Darfour plutôt que sur l'application de l'Accord de paix global. | UN | فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Durant ses premières années d'existence, il s'appliquait à intensifier l'élan politique né du Sommet mondial sur le développement durable et à le préserver. | UN | فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي. |
Au cours de ses premières années d'existence, la République d'Ouzbékistan a commencé de s'en préoccuper. | UN | فقد بدأت جمهورية أوزبكستان، في السنوات الأولى من وجودها، تولى هذه القضايا اهتمامها. |
Bien qu'elle soit encore dans ses premières années d'existence, la Cour a déjà eu une incidence sur les relations internationales. | UN | والمحكمة تركت أثراً بالفعل في العلاقات الدولية، على الرغم من أنها في سنواتها الأولى. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل لا بُدَّ أن يشمل مضي التنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى. |
L'Organisation des Nations Unies est saisie de la question palestinienne depuis ses premières années et cette question est devenue une épreuve de vérité de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, de la volonté internationale et de la crédibilité du système international. | UN | لقد لازمت هذه القضية الأمم المتحدة منذ سنواتها الأولى وأصبحت محكا لفاعليتها مثلما أصبحت اختبارا للإرادة الدولية ومصداقية النظام الدولي. |
Pendant ses premières années d'activité, celui-ci a essentiellement eu à traiter des enregistrements d'appartements qui avaient été privatisés. | UN | وهيمن تسجيل الشقق المخصخصة على عمل المكتب في سنواته الأولى. |
Au cours de ses premières années d'affiliation avec les Nations Unies, la Congrégation du Bon Pasteur a accru ses propres connaissances des buts et activités des Nations Unies et son appui à ceux-ci. | UN | وفي السنوات الأولى من انتسابنا إلى الأمم المتحدة، عززت الجماعة وعيها بأهداف وأنشطة الأمم المتحدة وزادت من دعمها لها. |
Une comparaison objective entre les procès menés au Tribunal au cours de ses premières années d'existence et ceux qui se déroulent actuellement montrerait que les choses ont radicalement changé. | UN | وستُظهِر مقارنة موضوعية بين المحاكمات التي أجرتها المحكمة في السنوات الأولى وما تجريه في الوقت الحاضر تغييرات مثيرة. |
< < dans ses premières années d'existence, la Cour était traitée, pour ce qui est de ses membres, comme il sied pour un organe principal des Nations Unies. | UN | في السنوات الأولى كانت المحكمة تُعامل، من حيث أجور أعضائها، معاملة تليق بجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
Durant ses premières années d'activité, la Cour a accompli un travail remarquable. | UN | وخلال السنوات الأولى من عملها حققت المحكمة نجاحا باهرا. |
Le fait qu'un grand nombre de pays entreprennent un nouveau cycle de programmes, alors que le CFPA en est dans ses premières années d'application, offre l'excellente occasion d'adopter systématiquement un système de planification et de suivi axé sur les résultats. | UN | ومع استهلال العديد من البلدان دورة برنامجية جديدة في السنوات الأولى للإطار التمويلي، ستتيح هذه العملية فرصة ممتازة للتقدم بشكل منهجي نحو نظام للتخطيط والرصد على أساس النتائج. |
50. Pendant ses premières années d'existence, la Convention a pâti du fait qu'elle a été perçue comme étant intrinsèquement une convention sur l'environnement. | UN | 50- واجهت اتفاقية مكافحة التصحر في السنوات الأولى من وجودها مشكلة اعتبارها اتفاقية بيئية أساساً. |
35. Le Mécanisme d'intervention rapide a fait l'objet en 2001 d'une évaluation portant sur ses premières années de fonctionnement. | UN | 35- وقد تم تقييم عمليات برنامج شُبّاك الاستجابة السريعة في عام 2001، وشمل التقييم السنوات الأولى لتشغيله. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique engendrée par les activités de l'Office dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من تركة الوكالة، وهي تركة لا بُدَّ أن تشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرت بها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهي عمل لا بُدَّ أن يشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرتها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى. |
Résultat d'une initiative africaine en faveur du développement de l'Afrique, le NEPAD avait su surmonter un certain nombre d'obstacles au cours de ses premières années pour devenir une référence en matière de réflexion sur le développement en Afrique. | UN | وأُشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي كانت نتيجة مبادرة أفريقية ترمي إلى تنمية أفريقيا، قد استطاعت تجاوز عدد من التحديات في سنواتها الأولى لتصبح مرجعاً للتفكير الإنمائي في أفريقيا. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts de l'Office en matière de développement humain, dans le respect des orientations qu'il a imprimées dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني اللاجئين الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل ينبغي أن يشمل المضي قدما بالتنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى. |
Résultat d'une initiative africaine en faveur du développement de l'Afrique, le NEPAD avait su surmonter un certain nombre d'obstacles au cours de ses premières années pour devenir une référence en matière de réflexion sur le développement en Afrique. | UN | وأُشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي كانت نتيجة مبادرة أفريقية ترمي إلى تنمية أفريقيا، قد استطاعت تجاوز عدد من التحديات في سنواتها الأولى لتصبح مرجعاً للتفكير الإنمائي في أفريقيا. |
Il est évident que le Timor Leste a toujours besoin d'un important appui de ses partenaires de développement pour pouvoir franchir l'étape difficile de ses premières années. | UN | 60 - ومن الواضح أن تقديم المزيد من الدعم الأساسي من البلدان الشريكة في التنمية أمر لا غنى عنه ليتسنى لتيمور - ليشتي أن تحرز تقدما تتجاوز به سنواتها الأولى الصعبة. |
Au cours de ses premières années d'application, toutefois, le plan de financement pluriannuel n'a répondu qu'en partie aux attentes concernant la mobilisation des ressources. | UN | بيد أن الإطار التمويلي لم يحقق في سنواته الأولى سوى جزء من التوقعات بوصفه أداة لتعبئة الموارد. |