"ses prestations" - Translation from French to Arabic

    • خدماتها
        
    • إنجازات ونتائج
        
    • خدماته
        
    • استحقاقاته
        
    • لدعم هذه الوظيفة
        
    • حيث يتمثل هدفها
        
    • تقوم الوكالة بخدمتهم
        
    • الخدمات التي يمكن للكلية أن
        
    Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    L'UNRWA a adapté ses prestations pour répondre à ces besoins. UN وتقوم الأونروا بتكييف خدماتها وأصبحت تعمل الآن من أجل سد الاحتياجات المتزايدة لتلك الجماعات.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre régional l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre régional l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛
    En 2006, pour améliorer ses prestations, elle a détaché l'un de ses enquêteurs en Afrique du Sud. UN وفي عام 2006، نقل قسم التحقيقات أحد موظفيه من اختصاصيي التحقيقات من نيويورك إلى جنوب أفريقيا لتعزيز أداء خدماته.
    Ce principe détermine la façon dont le PNUE rend ses prestations dans le cadre de l'exécution de chaque sous-programme. UN وسوف يؤكّد هذا المبدأ على الطريقة التي يستخدِم برنامج البيئة بها خدماته لتنفيذ كل برنامج فرعي.
    Lorsqu'un bénéficiaire fait l'objet d'un mandat d'arrêt, ses prestations sociales peuvent être suspendues jusqu'à ce que le mandat soit réglé ou qu'il obtienne une exemption. UN وإذا صدر في حق المستفيد أمرٌ قضائي لم يُنفَّذ بعد، فقد يتم وقف استحقاقاته الاجتماعية ريثما يبت في الأمر أو يمنح المستفيد إعفاءً.
    Les délégués peuvent être rassurés : l'UNRWA continuera à faire ses prestations de services malgré les nombreuses difficultés dont on a fait état pendant le débat. UN وقال إنه يمكن أن يطمئن المندوبين أن الأونروا ستواصل تقديم خدماتها على الرغم من الصعوبات العديدة التي سُلط الضوء عليها خلال المناقشة.
    Le même participant a déclaré que l'agence de voyages qui travaillait avec l'Organisation des Nations Unies n'assurait pas un service satisfaisant et que le Centre pour les droits de l'homme devrait peut-être prendre certaines mesures pour amener l'agence à améliorer ses prestations. UN وذكر المشترك ذاته أن وكالة السفر التي تعمل مع اﻷمم المتحدة لا تقدم خدمات ملائمة واقترح أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان باتخاذ بعض الخطوات لحمل الوكالة على تحسين خدماتها.
    Son organisation et sa gestion sont régis par les critères d'efficacité, de décentralisation et de déconcentration, et ses prestations sont efficientes, suffisantes et de qualité. UN ويخضع تنظيم وإدارة المؤسسة لمعايير الكفاءة واللامركزية والتنوع، ويتعين أن تقدم خدماتها في الوقت المناسب وبقدر كافٍ وجودة عالية.
    Malheureusement, les fonds mis à disposition dans ce contexte sont à présent épuisés et faute d'une injection immédiate de ressources additionnelles, l'infirmerie se verra dans l'obligation de mettre fin à ses prestations de service et aux soins salvateurs qu'elle fournit aux témoins. UN ومما يدعو للأسف أن التمويل استنفذ بالكامل، ونظرا لعدم توافر أي موارد فورية فسيضطر القائمون على إدارة العيادة إلى التوقف عن تقديم خدماتها وأنواع العلاج المنقذة للأرواح التي توفرها.
    Selon les dispositions de ce cadre, tout service de la société de l'information établi sur le territoire de l'Union et se conformant à la législation de son pays d'origine aurait l'assurance d'être à même d'offrir ses prestations sur tout le territoire de l'Union européenne sans avoir à se conformer à la législation de tous les États membres. UN وفي هذا الإطار، يمكن لأية شركة إعلام قائمة داخل الاتحاد الأوروبي وتمتثل لقوانين بلد المنشأ الخاصة به أن تعرض خدماتها في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي دون أن يكون عليها الامتثال لقوانين جميع الدول الأعضاء.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre régional l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre régional l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛
    Il prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations. UN ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل.
    5. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir au Centre régional l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛
    Au cours de l'exercice biennal, l'Office des Nations Unies à Nairobi a continué d'améliorer ses prestations afin de servir ses clients de façon efficace et efficiente. UN واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين تحسين خدماته من أجل خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Au vu des résultats obtenus, le PNUD devait examiner les points d'impact de ses interventions et s'assurer que ses prestations s'alignent plus rigoureusement sur son mandat en matière de développement humain durable. UN وبينت النتائج بالتحديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى فحص نقاط الدخول إلى أنشطته، وكفالة توفيق خدماته بصورة أكثر إحكاما مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    Au vu des résultats obtenus, le PNUD devait examiner les points d'impact de ses interventions et s'assurer que ses prestations s'alignent plus rigoureusement sur son mandat en matière de développement humain durable. UN وبينت النتائج بالتحديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى فحص نقاط الدخول إلى أنشطته، وكفالة توفيق خدماته بصورة أكثر إحكاما مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    (Demande formée par un participant à la Caisse pour que ses prestations de retraite soient recalculées) UN (دعوى من مشترك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة من أجل إعادة احتساب استحقاقاته التقاعدية)
    La Division de l'inspection et de l'évaluation, bien que ne disposant pas de personnel spécialisé dans le contrôle de la qualité, applique systématiquement des procédures d'assurance qualité afin que ses prestations soient toujours de la plus haute qualité. UN أما شعبة التفتيش والتقييم فإنها تضطلع أيضا بعمليات ضمان الجودة على نحو منتظم لكفالة بقاء النوعية العالية للمنتجات العنصر الأهم في عملها، على الرغم من افتقارها إلى موظفين مكرسين لدعم هذه الوظيفة.
    Il s'agit de réaménager profondément les méthodes de travail du HCR et d'améliorer ses résultats et ses prestations et la manière dont il en rend compte. UN وتهدف هذه العملية إلى كفالة إجراء تغيير أساسي في الطريقة التي تتبعها المفوضية في تسيير أعمالها حيث يتمثل هدفها في تحسين العمليات التي تقوم بها المفوضية في مجالات التنفيذ والمساءلة واﻷداء.
    Les responsabilités de l'Office sont constatées dans sa comptabilité sociale, où figurent également les services rendus aux parties prenantes, à savoir les réfugiés bénéficiant de ses prestations, ses employés, la communauté des donateurs et les autorités qui administrent ses zones d'activité. UN وهناك اعتراف داخل الوكالة بالمساءلة الاجتماعية وكما يجري الإبلاغ عن رفاه أصحاب المصلحة. وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم والموظفون ودوائر المانحين وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات.
    Ces contributions l'aident à diversifier son programme et à améliorer la qualité de ses prestations. UN فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more