"ses principes directeurs" - Translation from French to Arabic

    • مبادئها التوجيهية
        
    • مبادئه التوجيهية
        
    • للمبادئ التوجيهية للجنة
        
    • المبادئ التوجيهية للجنة
        
    • لمبادئه التوجيهية
        
    • مبادئها العامة
        
    • المبادئ التي تحكم عملها
        
    Le HCR révisera ses principes directeurs sur l'exclusion UN سوف تقوم المفوضية بمراجعة مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs concernant l'élaboration des rapports. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    Toutefois, le Comité note que la structure du rapport ne respecte pas pleinement ses principes directeurs concernant la présentation des rapports. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن هيكل التقرير لا يمتثل تماماً مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير.
    Il devrait aussi chercher à adopter ses principes directeurs d'une manière équitable et uniforme. UN كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة.
    44. Pour que ses directives en matière de SMI/PF soient plus claires, le Fonds a révisé ses principes directeurs sur l'appui aux programmes de planification de la famille. UN ٤٤ - لتوفير توجيهات أوضح في مجال صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، قام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للسياسة فيما يتعلق بتقديم الدعم لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Le Comité se félicite de la présentation, en un même document, du rapport initial et des deuxième et troisième rapports périodiques de la Lettonie, qui ont été rédigés conformément à ses principes directeurs pour l’établissement des rapports. UN ٣٨٥ - ترحب اللجنة بالتقارير الدورية اﻷول والثاني والثالث للاتفيا والتي قُدمت في وثيقة واحدة وأُعدت وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    465. Le Comité se félicite de la qualité du rapport de l'État partie, qui est conforme à ses principes directeurs et aborde les sujets de préoccupation que le Comité a exprimés et les recommandations qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport. UN 465- تقر اللجنة بجودة التقرير المقدم من الدولة الطرف والذي يتوافق مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بتقديم التقارير ويتطرق إلى الشواغل والتوصيات التي صاغتها اللجنة عقب النظر في التقرير السابق.
    Dans ses principes directeurs concernant la préparation du budget de 2006, le HCR vise expressément à supprimer tout déséquilibre entre les postes. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    La Présidente a indiqué que le Comité avait tenu sa première réunion officielle le 16 janvier et adopté ses principes directeurs. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة قد عقدت اجتماعها الرسمي الأول في 16 كانون الثاني/يناير واعتمدت مبادئها التوجيهية.
    50. En 1994, le HCR a publié ses principes directeurs concernant la protection et l'assistance aux enfants réfugiés. UN ٠٥- وفي عام ٤٩٩١ نشرت المفوضية مبادئها التوجيهية بشأن حماية ورعاية اللاجئين اﻷطفال.
    ses principes directeurs dans ce domaine étaient la conservation et l’utilisation rationnelle des ressources biologiques de la mer, ainsi que le développement durable des pêches. UN وأضافت أن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها الرشيد، فضلا عن التنمية المستدامة لعمليات صيد اﻷسماك، تمثل معا مبادئها التوجيهية في مجال تنمية مصائد اﻷسماك.
    Le fait que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) reconnaisse dans ses principes directeurs que des femmes sont encore considérées comme des < < sorcières > > dans certaines communautés et sont brûlées ou lapidées à mort représente une exception de taille. UN وهناك استثناءات بارزة ومن تلك الهيئات مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تعترف في مبادئها التوجيهية بأن نساءً لا يزلن يوصفن بالساحرات ويُحرقن أو يُرجمن حتى الموت في بعض المجتمعات.
    Il faut rectifier cela, et les activités de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, notamment son plan de travail, doivent refléter ses principes directeurs de coopération, de transparence et d'équité. UN ويتعين تصويب ذلك، وينبغي أن تعكس أنشطة المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك خطة سفرها، مبادئها التوجيهية للتعاون والشفافية والحياد.
    L'Instance prie instamment l'OMS d'entreprendre une consultation mondiale avec les peuples autochtones, notamment, sur ses principes directeurs relatifs à la recherche participative, et de lui demander son avis en la matière. UN 69 - ويحث المنتدى منظمة الصحة العالمية على إجراء مشاورات عالمية مع الشعوب الأصلية وجهات أخرى بشأن مبادئها التوجيهية للبحوث القائمة على المشاركة، وعلى الحصول على رأي المنتدى الدائم فيها.
    Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. UN واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية.
    29. Le PNUD a mis au point et distribué en mai 1993 ses principes directeurs concernant l'approche-programme. UN ٢٩ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع وتوزيع مبادئه التوجيهية للنهج البرنامجي في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Le Fonds avait par conséquent revu ses principes directeurs afin de s'assurer que les mécanismes requis à cet égard étaient en place et revoyait actuellement ses programmes de formation du personnel en conséquence. UN وبالتالي فإن الصندوق قد نقح مبادئه التوجيهية ليتأكد من أن تلك النظم منفذة كما أنه يقوم بتنقيح برامــج تدريب موظفيه وفقا لذلك.
    Le PNUCID a mené une évaluation de la participation des femmes aux activités de substitution et a intégré les résultats de cette évaluation dans ses principes directeurs sur la question, qui seront utilisés à des fins de formation et d'élaboration de projets. UN وترد نتائج التقييم الذي أجراه البرنامج لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية البديلة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، التي سيستعان بها في أغراض التدريب وإعداد المشاريع.
    Le Fonds avait par conséquent revu ses principes directeurs afin de s'assurer que les mécanismes requis à cet égard étaient en place et revoyait actuellement ses programmes de formation du personnel en conséquence. UN وبالتالي فإن الصندوق قد نقح مبادئه التوجيهية ليتأكد من أن تلك النظم منفذة كما أنه يقوم بتنقيح برامــج تدريب موظفيه وفقا لذلك.
    163. Le Comité prie le Gouvernement malgache de soumettre sans tarder un rapport détaillé conformément à ses principes directeurs concernant l'établissement de rapports par les États parties. UN ١٦٣ - تطلب اللجنة من حكومة مدغشقر أن تقدم بدون تأخير تقريرا شاملا امتثالا للمبادئ التوجيهية للجنة ﻹعداد تقارير الدول اﻷطراف.
    Tout en notant avec satisfaction que le rapport de l'État partie est dans l'ensemble conforme à ses principes directeurs, le Comité regrette que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre pratique de la Convention. UN 417- وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تقرير الدولة الطرف يتماشى بصورة عامة مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بتقديم التقارير، فإنها تأسف لأن التقرير لا يتضمن المعلومات الكافية بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    20. La majorité des fonds d'affectation spéciale et fonds de contributions volontaires du HCDH sont dotés d'un conseil d'administration qui approuve les plans de dépenses se rapportant aux projets financés par lesdits fonds conformément à ses principes directeurs internes. UN 20- ولمعظم الصناديق الاستئمانية وصناديق التبرعات التابعة للمفوضية السامية مجلس أمناء، يتولى الموافقة على خطط التكاليف التي تغطي المشاريع الممولة من صندوق من الصناديق وفقاً لمبادئه التوجيهية الداخلية.
    De la même façon, le Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO (1995) établit comme l'un de ses principes directeurs la protection et la réhabilitation de tous les habitats critiques pour les pêcheries dans les écosystèmes aquatiques marins et d'eau douce, tels que les zones humides, les mangroves, récifs, lagons, nurseries et frayères. UN 201 - وعلى غرار ذلك، تُرسي مدونة السلوك لمصائد الأسماك المتسمة بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة عام 1995، كأحد مبادئها العامة حماية وتأهيل كل موائل مصائد الأسماك بالغة الأهمية في النظم الإيكولوجية للبحار أو المياه العذبة، مثل الأراضي الرطبة، وغابات المنغروف، والشُعب المرجانية، والبحيرات الساحلية ومناطق السرء والنمو.
    Au fur et à mesure que le système d'administration de la justice évoluera, il faudra y apporter les ajustements éventuellement nécessaires pour qu'il fonctionne au mieux des intérêts de l'Organisation et conformément à ses principes directeurs. UN ومع تطوّر نظام إقامة العدل، ينبغي إجراء تعديلات، حيثما كان ذلك ضروريا، لضمان تنفيذها على نحو يحقق مصلحة المنظمة وبما يتماشى مع المبادئ التي تحكم عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more