"ses priorités en" - Translation from French to Arabic

    • أولوياتها في
        
    • أولوياته في
        
    • أولوياته فيما
        
    La Division de statistique de l’ONU a également réexaminé ses priorités en ce qui concerne l’élaboration de manuels d’appui. UN 27 - كما قامت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة باستعراض أولوياتها في مجال إنتاج كتيبات الدعم.
    La Zambie a appelé à la fourniture d'une assistance internationale afin de permettre au Burkina Faso de concrétiser ses priorités en matière de droits de l'homme. UN وطلبت زامبيا المساعدة الدولية لتمكين بوركينا فاسو من تنفيذ أولوياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il précise également les modalités selon lesquelles la FAO peut le mieux aider le Gouvernement à respecter ses priorités en matière de développement. UN وينص الإطار أيضا على أفضل السبل التي يمكن بها لمنظمة الأغذية والزراعة مساعدة الحكومة في تحقيق أولوياتها في مجال التنمية.
    Cependant, il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de droits de l'homme, conformément à ses intérêts, sa culture, ses coutumes et ses ressources. UN لكن الخيار متروك أمام كل بلد لتحديد أولوياته في ميدان حقوق الإنسان، وفقا لمصالحه وثقافته وأعرافه وموارده.
    Un grand nombre de ces domaines ayant trait à la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne a inclus celle-ci parmi ses priorités en 1998. UN وبما أن عدة من هذه المجالات تندرج في إطار إدارة الموارد البشرية، فقد أضاف مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا الميدان إلى أولوياته في مجال الرقابة في عام 1998.
    Chaque pays doit définir ses propres règles, évaluer les obstacles auxquels il se heurte et déterminer la meilleure voie à suivre pour atteindre ses priorités en matière de développement. UN ويتعين أن يتولى كل بلد تحديد مساره الخاص به، وتقييم التحديات التي يواجهها، وتحديد أولوياته فيما يتعلق بأفضل الإجراءات التي يمكن أن تكفل له تحقيق أولويات التنمية لديه.
    La réalisation de l'évaluation avait aidé le Viet Nam à définir ses priorités en matière de transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques et à élaborer des stratégies efficaces pour les traduire dans les faits. UN وقد ساعد التقييم فييت نام على تحديد أولوياتها في مجال نقل تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ووضع استراتيجيات فعّالة للتصدي لها.
    2. L'Université a entrepris de regrouper ses programmes, tout en s'efforçant d'inscrire davantage ses priorités en matière de recherche et de formation dans le cadre des préoccupations générales de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وقال إنها شرعت في عملية توحيد البرامج في وقت تبذل فيه جهودا منتظمة لجعل أولوياتها في مجال البحث والتدريب أكثر اتفاقا مع الاهتمامات العالمية لﻷمم المتحدة.
    11. Depuis son entrée en fonctions en juillet 2004, la HautCommissaire s'est employée à régler la question de la répartition géographique au HCDH; c'est l'une de ses priorités en matière de gestion des ressources humaines. UN 11- سعت المفوضة السامية، منذ أن تولت منصبها في تموز/يوليه 2004، إلى معالجة مسألة التوزيع الجغرافي في المفوضية؛ وهي تعتبر هذه المسألة إحدى أولوياتها في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Il a également organisé plusieurs activités de sensibilisation et réunions au Siège de l'ONU et s'emploie à promouvoir l'intégration des questions autochtones au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, qui a fait de ces questions une de ses priorités en 2004. UN ونظمت الأمانة كذلك عدداً من المناسبات والأنشطة الترويجية في مقر الأمم المتحدة وتعمل على تشجيع إدماج قضايا الشعوب الأصلية ضمن مواضيع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي أدرجت قضايا الشعوب الأصلية باعتبارها إحدى أولوياتها في عام 2004.
    Ce pacte devrait constituer un cadre pour les engagements mutuels du Gouvernement et de la communauté internationale, aider le Gouvernement à asseoir ses priorités en matière de consolidation de la paix, telles que les a approuvées la Commission, et contribuer à assurer une démarche cohérente et coordonnée afin de combler les lacunes dans les domaines critiques de la consolidation de la paix. UN ويُنتظر أن يوفّر هذا الميثاق إطارا للالتزامات المتبادلة بين الحكومة والمجتمع الدولي، ويساعد الحكومة على تناول أولوياتها في مجال بناء السلام، على النحو الذي أقرته اللجنة، ويساعد على كفالة اتباع نهج متماسك ومنسق لدى معالجة الثغرات في المجالات الهامة لبناء السلام.
    La cinquième réunion du Comité des donateurs du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq qui doit avoir lieu en juin 2006 offre au nouveau Gouvernement iraquien une occasion de présenter ses priorités en matière de développement. UN 50 - ويمثل الاجتماع الخامس للجنة المانحين التابعة لمرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق المقرر عقده في حزيران/يونيه 2006 فرصة بالنسبة لحكومة العراق الجديدة لتقديم أولوياتها في مجال التنمية.
    L'Australie a récemment fait le bilan de ses priorités en matière d'aide, et la lutte contre le VIH/sida continuera d'être une priorité dans notre programme d'assistance. UN وقامت استراليا مؤخرا باستعراض أولوياتها في مجال تقديم المعونات. وسيبقى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأولويات الأساسية في برنامجنا الخاص بتقديم المعونة.
    Le Conseil exhorte la communauté internationale et les partenaires de développement à continuer d'aider la Sierra Leone, dans la cohérence et la concertation, à faire face à ses priorités en matière de développement et de consolidation de la paix. UN " ويحث مجلس الأمن المجتمع الدولي والشركاء في التنمية على مواصلة تقديم دعم منسق ومتسق إلى سيراليون من أجل تنفيذ أولوياتها في مجالي بناء السلام والتنمية.
    En outre, le Département des affaires féminines a un Plan qui définit ses objectifs et ses priorités, en matière de développement, d'ici à 2015. UN 16- ولدى إدارة شؤون المرأة أيضاً خطة مؤسسية يتوقع أن تتيح لها التركيز على قضايا التنمية وعلى أولوياتها في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2015.
    En outre, compte tenu de la faiblesse des ressources et de l'infrastructure du pays, je demande à la communauté internationale de continuer à aider la Guinée-Bissau à renforcer sa capacité institutionnelle et à respecter ses priorités en matière de relèvement, de reconstruction et de développement. UN 26 - فضلا عن ذلك، ونظرا للندرة الشديدة في الموارد الوطنية والهياكل الأساسية الوطنية في غينيا - بيساو، أدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى غينيا - بيساو لكي تعزز قدرتها المؤسسية وتواصل تنفيذ أولوياتها في مجالات الإنعاش وإعادة البناء والتنمية بيسر.
    Le Gouvernement a clairement indiqué, dans son évaluation des besoins après les catastrophes, qu'il a menée à bien en novembre 2008 avec le soutien conjoint et solidaire de l'ONU, de l'Union européenne et de la Banque mondiale, ses priorités en termes de relèvement rapide et de modernisation des collectivités sinistrées. UN وبينت الحكومة بوضوح أولوياتها في مجال الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة وإعادة تأهيلها، وذلك في سياق تقييم الاحتياجات لفترة ما بعد الكوارث، الذي أنجز في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بإشراف الحكومة وبدعم قُدِّم بصورة مشتركة وموحدة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Dans son discours de Prague, le Président Obama a souligné que la ratification du TICE constituait l'une de ses priorités en matière de désarmement. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    3. À l’issue de consultations avec les membres du Conseil de sécurité et les États Membres concernés à New York, le 2 mars 2012, le Groupe d’experts a présenté au Comité ses priorités en matière d’investigation. UN 3 - وفي أعقاب مشاورات أجراها الفريق مع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء المعنية في نيويورك، قدم إلى اللجنة أولوياته في مجال التحقيق في 2 آذار/مارس 2012.
    À l'issue de la réunion annuelle de l'Alliance des villes tenue au Viet Nam, ONU-Habitat a réussi à mettre en avant ses priorités en matière de développement urbain ainsi que l'importance du rôle des collectivités locales dans le programme de développement international. UN 92 - ونجح موئل الأمم المتحدة، عقب الاجتماع السنوي لتحالف المدن الذي عقد في فييت نام، في تأكيد أولوياته في مجال التنمية الحضرية ودور الحكومات المحلية في تنفيذ خطة التنمية الدولية.
    La communauté internationale doit discuter de ses priorités en matière de coopération, par exemple la question de savoir si la priorité doit être accordée au droit à l'alimentation ou à la création d'institutions ou encore à une combinaison des deux. UN ويجب أن يتفاوض المجتمع الدولي على أولوياته فيما يتعلق بالتعاون، وعلى سبيل المثال ما إذا كان ينبغي إيلاء أولوية للحق في الغذاء أو لبناء المؤسسات أو لمزيج منهما.
    Il comporte des informations complètes sur les estimations et les analyses des tendances relatives à la production, au trafic et à la consommation des quatre principaux types de drogues (opiacés, cocaïne, cannabis et stimulants de type amphétamine), permettant à la communauté internationale de définir ses priorités en matière de contrôle des substances illicites. UN وهو يتضمن معلومات شاملة عن تقديرات وتحليل الاتجاهات في إنتاج أنواع المخدرات الرئيسية الأربعة (المواد الأفيونية والكوكايين والقنب والمنشطات من نوع الأمفيتامين) والاتجار بها واستهلاكها، مما يمكّن المجتمع الدولي من تحديد أولوياته فيما يتعلق بمراقبة المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more