"ses priorités stratégiques" - Translation from French to Arabic

    • أولوياته الاستراتيجية
        
    • أولوياتها الاستراتيجية
        
    • الأولويات الاستراتيجية
        
    • للأولويات الاستراتيجية
        
    • بأولوياتها الاستراتيجية
        
    • وأولوياته الاستراتيجية
        
    • والأولويات الاستراتيجية
        
    Par exemple, dans la région africaine, le Fonds a fait des recensements une de ses priorités stratégiques. UN وعلى سبيل المثال، جعل الصندوق التعدادات، في منطقة أفريقيا، واحدة من أولوياته الاستراتيجية.
    Le présent rapport porte sur les principales activités qu'il a menées en 2012 et donne une vue d'ensemble de ses priorités stratégiques. UN ويركز هذا التقرير على الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المكتب في عام 2012، ويقدِّم لمحة عامة عن أولوياته الاستراتيجية.
    La stratégie fournit des directives pour une amélioration continue et un renforcement des capacités opérationnelles du Ministère, conformément à ses priorités stratégiques quinquennales. UN وتوفر الاستراتيجية توجيها لمواصلة تطوير الوزارة وزيادة قدرتها التنفيذية، وذلك تمشيا مع أولوياتها الاستراتيجية الخمسية.
    L'UNICEF, par exemple, a établi des fonds thématiques pour chacune de ses priorités stratégiques. UN فاليونيسيف، على سبيل المثال، أنشأت صناديق مواضيعية لكل من أولوياتها الاستراتيجية.
    Réponse : Le PAM a inscrit la diversification de sa base de donateurs parmi ses priorités stratégiques. UN الجواب: تتمثل إحدى الأولويات الاستراتيجية للبرنامج في تنويع قاعدة الجهات المانحة.
    ses priorités stratégiques seront donc que la propagation du virus soit enrayée, que les malades soient traités, que les services essentiels soient fournis, que la stabilité soit préservée et que la maladie ne gagne des pays jusqu'ici non touchés. UN وتحقيقا لذلك، ستكون الأولويات الاستراتيجية للبعثة وقف انتشار المرض، ومعالجة المصابين به، والتأكد من تقديم الخدمات الأساسية، والحفاظ على الاستقرار ومنع انتقال عدواه إلى البلدان غير المتأثرة به حاليا.
    Pour assurer la mise en œuvre complète et approfondie de cet accord et marquer son attachement à la sécurité et à la coopération régionales, conformément à ses priorités stratégiques en matière de politique étrangère, le Monténégro procède régulièrement à un nombre d'inspections plus élevé que le pourcentage fixé pour chaque pays. UN ولكفالة التنفيذ الشامل والدقيق وكمؤشر على الالتزام بالأمن والتعاون الإقليميين، يقبل الجبل الأسود ويجري باستمرار، في جملة أمور، عمليات تفتيش تزيد على النسبة القطرية المقترحة، وذلك وفقا للأولويات الاستراتيجية لسياسته الخارجية.
    Il a adapté ses priorités stratégiques en fonction de l'évolution de la situation dans le domaine de la drogue, qui subit elle-même l'influence d'événements sans précédent sur les plans politique, économique et social. UN وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle se félicite de la décision de l'UNICEF de faire de l'assistance aux enfants touchés par le VIH et le sida l'une de ses priorités stratégiques dans son dernier plan quinquennal et se réjouit de la perspective de collaborer avec lui en faveur de son exécution. UN وهو يرحب بقرار اليونيسيف إدراج المساعدة للأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه باعتبار ذلك إحدى أولوياته الاستراتيجية في الخطة الخمسية الأخيرة ويتطلع إلى العمل من أجل تنفيذه.
    Celui-ci comprend la montée de la prise de conscience parmi ses priorités stratégiques et a déjà lancé des campagnes dans les médias dans ce but. UN ومن بين أولوياته الاستراتيجية زيادة الوعي، وقد شرع بالفعل في حملات إعلامية لتحقيق هذا الغرض وترمي هذه الحملات بصفة خاصة إلى تحسين معاملة المرأة في وسائط الإعلام.
    L'UNOWA a revu son cadre stratégique pour tenir compte de ses priorités stratégiques dans la mise en œuvre de son mandat révisé. UN 15 - نقح المكتب إطاره الاستراتيجي لعام 2012 ليعكس أولوياته الاستراتيجية في تنفيذ ولايته المنقحــة.
    Aux termes de sa nouvelle constitution, le Maroc reconnaît ses diverses identités culturelles; ses priorités stratégiques dans la région sont bien établies; les progrès ont été renforcés dans les domaines des droits de l'homme et des valeurs démocratiques; la suprématie des conventions internationales a été reconnue; et les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire ont été séparés. UN وفي إطار الدستور الجديد، تم الاعتراف بمختلف الهويات الثقافية في المغرب؛ وقد حدد المغرب أولوياته الاستراتيجية في المنطقة؛ وتم تعزيز مظاهر التقدم في حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية؛ وتم الاعتراف بسيادة الاتفاقيات الدولية؛ وكان هناك فصلاً بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le PNUD ne manquera pas de tenir le Conseil d'administration dûment informé à l'occasion des prochaines sessions consacrées aux questions budgétaires, sur la manière dont l'organisation aura adapté ses ressources humaines à ses priorités stratégiques et aux changements des besoins. UN وسيطلع البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي في دورات الميزانية المقبلة أولا بأول حسب اﻷصول على الكيفية التي تعيد بها المنظمة توجيه مواردها البشرية بحيث تتمشى مع أولوياتها الاستراتيجية ومطالبها المتغيرة.
    Eu égard à la capacité du HCR d'évaluer ses progrès vers la réalisation de ses priorités stratégiques globales, le Comité a été informé que le HCR relevait le défi consistant à lier les résultats locaux à ses priorités stratégiques globales. UN وفيما يتعلق بقدرات المفوضية على تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أولوياتها الاستراتيجية العالمية، أُبلغت اللجنة بأن المفوضية تعالج مشكلة ربط النتائج المحلية بأولوياتها الاستراتيجية العالمية.
    Il encourage les 79 membres du Comité exécutif à aider le HCR à atteindre l'une de ses priorités stratégiques globales en réinstallant 8 000 réfugiés supplémentaires cette année, ce qui représente approximativement 102 réfugiés par Etat. UN وشجع أعضاء اللجنة التنفيذية التسعة والسبعين على مساعدة المفوضية في تحقيق إحدى أولوياتها الاستراتيجية العالمية بإعادة توطين 000 8 لاجئ إضافي هذا العام، أي حوالي 102 لاجئ لكل دولة.
    118. Une délégation a noté avec satisfaction qu'en dépit de ses ressources limitées, le FNUAP maintenait ses priorités stratégiques. UN 118 - وأعرب وفد عن سروره لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان مستمر في متابعة الأولويات الاستراتيجية حتى بموارد محدودة.
    Parmi ses priorités stratégiques mondiales pour la période 2010-2011 figure une augmentation de 10 % des places de réinstallation. UN وتتوقع المفوضية في إطار الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2010-2011 زيادة عدد الأشخاص الذين يمكن إعادة توطينهم بنسبة 10 في المائة.
    Renouvelant l'engagement qu'il a pris de conserver une culture d'évaluation en revoyant ses priorités stratégiques, le Département prend actuellement des mesures pour renforcer les liens entre ses divisions. UN 72 - تتخذ إدارة شؤون الإعلام خطوات لإقامة روابط أقوى بين شُعبها، تجديدا لالتزامها بالمحافظة على ثقافة قائمة على التقييم من خلال تقييم الأولويات الاستراتيجية.
    Conformément à ses priorités stratégiques établies dans le rapport du Secrétaire général en date du 25 février 2014 (S/2014/138), la MINUAD a pris des mesures concrètes pour recentrer ses activités et ses ressources en vue d'être plus efficace et plus économe dans son action. UN 12 - ووفقاً للأولويات الاستراتيجية المحددة للبعثة في تقرير الأمين العام المؤرخ 25 شباط/ فبراير 2014 (S/2014/138)، اتخذت العملية المختلطة تدابير ملموسة لإعادة تركيز أنشطتها ومواردها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة من حيث التكلفة.
    L'Inspecteur conclut que le Haut-Commissariat devrait hâter l'élaboration d'une approche stratégique en vue d'améliorer sa structure administrative et ses présences sur le terrain, compte tenu de ses priorités stratégiques. UN ويخلص المفتش إلى أن المفوضية ينبغي أن تسرِّع وتيرة وضع نهج استراتيجي لتحسين هيكلها التنظيمي وعناصر وجودها الميداني مسترشدة في ذلك بأولوياتها الاستراتيجية.
    Abaisser la mortalité et la morbidité maternelles était un objectif fondamental du FNUAP et une de ses priorités stratégiques. UN 39 - ويعد خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء فترة النفاس من التزامات الصندوق الأساسية وأولوياته الاستراتيجية.
    b) En priant la Secrétaire exécutive d'intensifier les efforts pour explorer et exploiter la possibilité que les activités associées à l'application du Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle puissent être financées par le Fonds pour l'environnement mondial conformément à son mandat, à ses programmes opérationnels dans le domaine d'intervention considéré et à ses priorités stratégiques; UN (ب) الأمين التنفيذي أن يعزز الجهود التي من شأنها استكشاف واغتنام الفرص الخاصة بالأنشطة المرتبطة بتنفيذ الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل التي تمول من مرفق البيئة العالمية في إطار ولاية المرفق، والبرامج التشغيلية والأولويات الاستراتيجية لمحاور التركيز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more