"ses procédures d" - Translation from French to Arabic

    • إجراءاتها المتعلقة
        
    • إجراءاتها الخاصة
        
    • إجراءاته المتعلقة
        
    • اجراءاتها الخاصة
        
    • إجراءاتها الداخلية
        
    À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. UN وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها.
    L'UNICEF a rationalisé ses procédures d'approbation des contrats locaux grâce à une meilleure coordination entre ses bureaux de Bagdad et d'Arbil. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    En outre, elle aide le Gouvernement à aligner ses procédures d'achat sur les meilleures pratiques actuelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساعد البنك الحكومة في إخضاع إجراءاتها المتعلقة بالشراء ﻷفضل الممارسات الراهنة.
    D'autres membres ont fait valoir que la Commission, en modifiant ses procédures d'interaction avec l'État côtier exposées à l'annexe III de son Règlement intérieur, avait déjà adéquatement répondu aux préoccupations exprimées à la Réunion des États parties. UN ورأى آخرون أن اللجنة، بتعديل إجراءاتها الخاصة بالتفاعل مع الدول الساحلية على النحو الوارد في المرفق الثالث للنظام الداخلي، قد استجابت فعلا وبشكل كاف للشواغل التي جري الإعراب عنها في اجتماع الدول الأطراف.
    Parallèlement, il a singulièrement renforcé ses procédures d'examen et de suivi de tous les bons de commande de biens et de services. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    189. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'adoption soient conformes aux dispositions de la Convention, notamment de ses articles 3, 12 et 21, et d'autres instruments internationaux pertinents. UN ١٨٩ - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون اجراءاتها الخاصة بالتبنﱢي متمشية مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد ٣ و١٢ و٢١، وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En vertu de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, le Comité a adopté quatre décisions à sa cinquante et unième session et quatre décisions à sa cinquante—deuxième session. UN واعتمدت اللجنة، بموجب إجراءاتها المتعلقة بالانذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، أربعة مقررات في دورتها الحادية والخمسين وأربعة مقررات في دورتها الثانية والخمسين.
    En vertu de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, le Comité a adopté six décisions à sa cinquante—troisième session et cinq décisions à sa cinquante—quatrième session. UN وبموجب إجراءاتها المتعلقة بالانذار المبكر والإجراءات العاجلة، اعتمدت اللجنة ستة مقررات في دورتها الثالثة والخمسين وخمسة مقررات في دورتها الرابعة والخمسين.
    En application de ses procédures d'urgence et d'alerte rapide, il a examiné la situation en Bosnie-Herzégovine, au Burundi et au Rwanda. UN ونظرت اللجنة، في إطار إجراءاتها المتعلقة باﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، في الحالة في البوسنة والهرسك، وبوروندي ورواندا.
    Le Comité engage l'État partie à veiller au respect des garanties juridiques en faveur des demandeurs d'asile ainsi qu'à la conformité de toutes ses procédures d'asile avec les obligations internationales lui incombant dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل احترام الضمانات القانونية المتاحة لملتمسي اللجوء وتضمن أن كل إجراءاتها المتعلقة باللجوء تتوافق مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    À cette même session, le Comité a nommé aussi un groupe de travail composé de cinq membres chargé d'examiner les situations au titre de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وفي الدورة نفسها، عينت أيضا فريقا عاملا يتألف من خمسة أعضاء لبحث الأوضاع بموجب إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر وبالتدابير العاجلة.
    L'État partie devrait réexaminer sa position concernant le rôle des enquêtes médicales et intégrer les rapports médicaux à ses procédures d'asile. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من دور الفحوصات الطبية وأن تدرج التقارير الطبية في إجراءاتها المتعلقة باللجوء باعتبارها جزءاً منها.
    L'État partie devrait réexaminer sa position concernant le rôle des enquêtes médicales et intégrer les rapports médicaux à ses procédures d'asile. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من دور الفحوصات الطبية وأن تدرج التقارير الطبية في إجراءاتها المتعلقة باللجوء باعتبارها جزءاً منها.
    Il procède actuellement à la révision de ses directives, notamment de ses procédures d'inscription et de radiation, et accorde une attention prioritaire aux questions susmentionnées. UN واللجنة بسبيل القيام حاليا بتنقيح مبادئها التوجيهية، ولا سيما إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في القائمة ورفع الأسماء من القائمة، كما أن المسائل المذكورة أعلاه تحتل مكانا بارزا في جدول أعمالها.
    L'État partie devrait réexaminer sa position concernant le rôle des enquêtes médicales et intégrer les rapports médicaux à ses procédures d'asile. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من دور الفحوصات الطبية وأن تدرج التقارير الطبية في إجراءاتها المتعلقة باللجوء باعتبارها جزءاً منها.
    12. L'Irlande a ensuite fait un exposé sur ses procédures d'enregistrement conformément à l'article 4. UN 12- وبعد التمهيد، قدمت آيرلندا عرضاً عن إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل عملاً بالمادة 4.
    Dans le cadre de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence - procédures destinées à prévenir de graves violations de la Convention et à répondre aux violations effectives - , le CERD a examiné la situation de plusieurs États parties. UN ونظرت اللجنة في حالة عدد من الدول الأطراف بموجب إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل، والتي ترمي إلى منع الانتهاكات الجسيمة للاتفاقية والتصدي لها.
    87. Le Gouvernement autrichien a proposé que le Comité coordonne ses procédures d'alerte rapide et d'action urgente avec celles d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme, comme les différents rapporteurs spéciaux et le programme d'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 87- واقترحت حكومة النمسا أن تنسق اللجنة إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة مع آليات حقوق الإنسان الأخرى مثل مختلف المقررين الخاصين وبرنامج المساعدة التقنية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Cependant, au 30 juin 1995, aucun retard n'avait été enregistré, car l'UNRWA, en coordination avec les autorités israéliennes et palestiniennes compétentes, a pris des mesures pour modifier ses procédures d'importation en fonction des conditions nouvelles résultant de la mise en oeuvre de l'Accord du Caire. UN على أنه لم يتم تسجيل أية تأخيرات مع نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥، ﻷن اﻷونروا، بالتنسيق مع السلطات اﻹسرائيلية والفلسطينية المعنية، اتخذت خطوات لتعديل إجراءاتها الخاصة بالاستيراد، وفقا للظروف المستجدة بعد تطبيق اتفاق القاهرة.
    ses procédures d'achat sont certifiées par l'Institut agréé des achats et des approvisionnements et le Bureau a également conclu des contrats de travaux d'infrastructure dont le format suit celui préconisé par la Fédération internationale des ingénieurs-conseils. UN وحصلت إجراءاته المتعلقة بالشراء على شهادة المعهد المعتمد للشراء والإمداد واعتمد أيضا عقودا لأشغال الهياكل الأساسية تستند إلى عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين.
    176. Le Comité s'inquiète de l'apparente insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir que ses procédures d'adoption sont conformes aux dispositions et principes pertinents de la Convention, en particulier des articles 3, 12 et 21. UN ١٧٦ - وتعرب اللجنة عن القلق ازاء ما يبدو من عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان اتساق اجراءاتها الخاصة بالتبني مع اﻷحكام والمبادئ ذات الصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية، ولا سيما المواد ٣ و ١٢ و ٢١.
    Des conseils ont été donnés et des recommandations ont été faites à la Commission électorale centrale et un appui lui a été fourni en vue de la mise au point et de l'amélioration de ses procédures d'exécution du budget et pour ses activités d'achat, conformément à la législation applicable. UN وقُدمت المشورة والدعم والتوصيات إلى اللجنة المركزية للانتخابات فيما يتعلق بتطوير وتحسين إجراءاتها الداخلية لتنفيذ الميزانية وأنشطتها للشراء، وفقا للقانون النافذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more