Il a également tenu le Secrétaire général et ses proches collaborateurs informés des activités de la COCOVINU et de ses préparatifs en prévision de ses opérations d'inspection. | UN | كما واصل إطلاع الأمين العام وكبار موظفيه على أنشطة اللجنة واستعداداتها لعمليات التفتيش. |
ii) Porter rapidement à l'attention du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs tout fait nouveau qui menace la paix et la sécurité, et recommander des interventions appropriées dans le cadre de la diplomatie préventive; | UN | ' ٢ ' توجيه انتباه اﻷمين العام وكبار موظفيه فورا الى التطورات التي تطرأ على أية حالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، والتوصية بالاستجابات المناسبة عند ممارسة الدبلوماسية الوقائية؛ |
La mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président Nujoma et certains de ses proches collaborateurs à Kinshasa le 19 mai. | UN | 32 - التقت بعثة مجلس الأمن بالرئيس نجوما وببعض كبار معاونيه في كينشاسا في 19 أيار/مايو. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et ses proches collaborateurs ont organisé 12 réunions avec le Programme alimentaire mondial et des pays donateurs pour assurer un ravitaillement de base aux réfugiés | UN | عقد ممثل الأمين العام وكبار الموظفين التابعين له 12 اجتماعا مع برنامج الأغذية العالمي والدول المانحة لضمان توفير الأغذية الأساسية للاجئين |
L'assassinat brutal du Président Ndadaye et d'un certain nombre de ses proches collaborateurs au Gouvernement et au Parlement avait pour objet d'annihiler l'autorité politique et créer un vide qui puisse être facilement occupé par l'armée ou ses mandataires. | UN | وكان القصد من الاغتيال الوحشي للرئيس نداداي وعدد من كبـــار زملائه في الحكومة والمجلس التشريعي هو القضاء على السلطة السياسية وإيجاد فراغ يمكن أن يمﻷه بسهولة العسكريون أو من يعينونهم. |
Un montant de 676 800 dollars est demandé pour les voyages qui ne sont pas entrepris dans le cadre de stages de formation, dont 302 800 dollars pour les voyages du Représentant spécial du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs en dehors de la zone de la Mission aux fins de consultations avec des responsables politiques et d'exposés au Conseil de sécurité. | UN | 32 - تشمل تقديرات تكلفة السفر في مهام رسمية اعتمادا قدره 800 676 دولارا للسفر غير المتعلق بالتدريب. ويشمل ذلك مبلغ 800 302 دولار يتصل بسفر الممثل الخاص للأمين العام وكبار أعضاء فريقه في مهام رسمية إلى خارج منطقة البعثة من أجل إجراء مشاورات مع نظرائهم السياسيين، وتقديم إحاطات إلى مجلس الأمن. |
Comme prévu dans le Statut du Tribunal, le Procureur du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie exercera également les fonctions de procureur du Tribunal pour le Rwanda; ses proches collaborateurs et lui-même seront basés à La Haye. | UN | وكما هو وارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، فإن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعمل أيضا مدعيا عاما لمحكمة رواندا. ويقع مقره ومقر مكتبه المباشر في لاهاي. |
Sur la base des conseils que lui fourniront ses proches collaborateurs, le Représentant spécial du Secrétaire général assurera le contrôle général de la lutte antimines. | UN | وسيتولى الممثل الخاص للأمين العام المراقبة العامة لقطاع مكافحة الألغام مع المشورة الملائمة من فريق كبار الإداريين التابع له. |
ii) Porter rapidement à l'attention du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs tout fait nouveau qui menace la paix et la sécurité, et recommander des interventions appropriées dans le cadre de la diplomatie préventive; | UN | ' ٢ ' توجيه انتباه اﻷمين العام وكبار موظفيه فورا الى التطورات التي تطرأ على أية حالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، والتوصية بالاستجابات المناسبة عند ممارسة الدبلوماسية الوقائية؛ |
Suivant le schéma pyramidal classique, le Secrétaire mènera ce dialogue avec ses proches collaborateurs qui, à leur tour, en feront de même avec leurs subordonnés directs, opération qui se répétera à tous les échelons. | UN | وفي عملية تقوم على الهرم الإداري التقليدي، تبدأ بمناقشة موجهة يقودها الأمين العام مع فريق كبار القادة يتولى كل مستوى من مستويات الهرم الإداري قيادة موظفيه المباشرين في محادثة حول أداء قَسَم الوظيفة. |
Le Secrétaire général mènera ce dialogue avec ses proches collaborateurs qui, à leur tour, feront de même avec leurs subordonnés directs. | UN | وبدءا بمناقشة موجهة يقودها الأمين العام مع فريق كبار القادة، يتولى كل مستوى من مستويات الهرم الإداري قيادة موظفيه المباشرين في حوار حول أداء قَسَم الوظيفة. |
À son retour, la Responsable des questions relatives aux femmes a rencontré le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et ses proches collaborateurs pour passer en revue les conclusions de la mission et examiner des propositions et initiatives susceptibles d’améliorer la situation des femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ٤١ - واجتمعت منسقة شؤون المرأة بعد عودتها بوكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام وكبار موظفيه لاستعراض استنتاجاتها من البعثة ولمناقشة مقترحات ومبادرات ترمي إلى تحسين حالة المرأة في عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général se souviendra que lors d'autres entretiens qu'il a eus à New York le 18 avril 1994 et qui réunissaient, outre le Secrétaire général, ses proches collaborateurs et M. Ejup Ganic, l'Ambassadeur Sacirbey et plusieurs de ses proches collaborateurs, il a exprimé le sentiment d'impuissance que lui inspirait l'absence de solutions. | UN | ولعل اﻷمين العام يتذكر، مما دار في الاجتماعات اﻷخرى التي عقدت في مكاتبه يوم ١٨ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ )بين اﻷمين العام وكبار موظفيه والدكتور أيوب غانيتش والسفير ساسيربي وعدد من كبار موظفيه(، أنه قد أعرب عن خيبة أمله وافتقاره إلى الخيارات. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du sort de l'ancien président Gbagbo et de ses proches collaborateurs, concernant leur détention au secret, le manque d'accès à des avocats et le retard dans l'ouverture officielle de poursuites à leur encontre. | UN | وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي. |
23. L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention et le traitement de l'ancien président Laurent Gbagbo et de certains de ses proches collaborateurs actuellement détenus en divers endroits du pays. | UN | 23- وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف اعتقال ومعاملة الرئيس السابق غباغبو وبعض أقرب معاونيه الذين يخضعون حالياً للاعتقال في عدة مواقع في مختلف أنحاء البلاد. |
À Vienne, le BSCI s'est entretenu avec le Directeur exécutif et ses proches collaborateurs et avec la majorité des administrateurs et du personnel d'encadrement, ainsi qu'avec des représentants des États Membres. | UN | وفي فيينا، اجتمع الفريق التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمدير التنفيذي وكبار معاونيه وأجرى مقابلات مع معظم موظفي الفئة الفنية وموظفي الإدارة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، فضلا عن ممثلي الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, d'autres mesures pratiques seront envisagées pour donner au coordonnateur résident et à ses proches collaborateurs plus largement accès aux moyens d'analyse et de recherche dont dispose le système, tels que les systèmes d'information et les banques de données. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه سينظر في اتخاذ خطوات عملية أخرى بغية إعطاء المنسق المقيم وكبار الموظفين من زملائه وإمكانية الوصول على نحو أفضل الى قدرة النظام التحليلية والبحثية، بما فيها أنظمة المعلومات وبنوك البيانات. |
Mon Représentant spécial et ses proches collaborateurs, au sein de la composante civile et de la police, de même que les commandants militaires de la MINUHA et leurs officiers sont demeurés en contact étroit avec les ministres, les fonctionnaires et les notables haïtiens. | UN | ولقد ظل ممثلي الخاص وكبار زملائه المدنيين ومن الشرطة، فضلا عن قادة البعثة العسكريين وضباطهم، على اتصال وثيق بالوزراء والموظفين المدنيين والقادة المجتمعين في هايتي. |
Le nombre des voyages officiels du Représentant spécial du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs en dehors de la zone de la Mission devrait augmenter compte tenu du nouveau mandat de la Mission, qui nécessitera des consultations opérationnelles et politiques approfondies entre les chefs de la Mission et le Siège de l'ONU et avec les homologues politiques afghans. | UN | ويتوقع أن تكون هناك زيادة في الأسفار الرسمية للممثل الخاص للأمين العام وكبار أعضاء فريقه إلى خارج منطقة البعثة من أجل تنفيذ الولاية الجديدة للبعثة. وسيتطلب ذلك مشاورات تشغيلية وسياسية موسعة بين قيادة البعثة والمقر في نيويورك، وكذلك مع الشركاء السياسيين. |
Pour s'acquitter de ses responsabilités, il sera assisté par ses proches collaborateurs au sein de son bureau qui coordonne les activités intéressant plusieurs services et assure le suivi de leur exécution. | UN | ويتلقى الأمين العام المساعدة في اضطلاعه بمسؤولياته من مكتبه المباشر الذي ينسق الأنشطة المشتركة بين المكاتب ويرصد تنفيذها. |