"ses programmes d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • برامج المساعدة
        
    • برامجه للمساعدة
        
    • برامجه الخاصة بالمساعدة
        
    • برامجها الخاصة بالمساعدة
        
    • برامجها لتقديم المساعدة
        
    • برنامجه للمساعدة
        
    • برامجها للمساعدة
        
    • برامجه المتعلقة بالمساعدة
        
    • برامجه لتقديم المساعدة
        
    • يتعلق ببرامج المساعدة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • يضطلع به حالياً من برامج مساعدة
        
    • تطوير برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة
        
    • برامجها المتعلقة بالمساعدة
        
    L'un de ses programmes d'assistance bilatérale porte sur la formation dans des pays tiers. UN ويقدم أحد برامج المساعدة الثنائية التدريب إلى بلدان العالم الثالث.
    Il engage l'Organisation des Nations Unies à renforcer ses programmes d'assistance aux peuples des territoires non autonomes restants. UN وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    À cet égard, de nombreux participants ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وبذلك الخصوص، دعا مشاركون عديدون الأونكتاد إلى تعزيز برامجه للمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    En fait, le Fonds était à l'avant-garde par l'importance qu'il accordait à la formation et au renforcement des capacités des établissements de formation des pays en développement dans tous ses programmes d'assistance. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    Les États-Unis coordonnent ses programmes d'assistance à la non-prolifération par l'intermédiaire de différents mécanismes interorganisations. UN وتنسق الولايات المتحدة برامجها الخاصة بالمساعدة على عدم الانتشار النووي من خلال عدة آليات مشتركة بين وكالات مختلفة.
    Grâce à ses programmes d'assistance technique, la Mission a réalisé des progrès impressionnants, en instaurant la primauté du droit et en mettant sur pied un système de justice efficace. UN ولقد خطت البعثة عن طريق برامجها لتقديم المساعدة التقنية خطوات مؤثرة لإحقاق حكم القانون وإيجاد نظام فعال للعدل في هايتي.
    Le HCR veille aussi à ce que ses programmes d'assistance ne constituent pas une entrave ou un obstacle à la relance aussi rapide que possible du développement durable. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    Le HCR veille aussi à ce que ses programmes d'assistance ne constituent pas une entrave ou un obstacle à la relance aussi rapide que possible du développement durable. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    ses programmes d'assistance technique introduisent de nouveaux outils et technologies qui améliorent les performances financières et le champ d'intervention des coopératives. UN وتقدم برامج المساعدة التقنية التابعة له أدوات وتكنولوجيات جديدة من أجل تعزيز الأداء المالي لتعاونيات الادخار والإقراض وتوسيع نطاق عملها.
    La CNUCED dispose de nombreuses compétences en interne et en fait largement usage dans le cadre de ses programmes d'assistance technique. UN ويتمتع الأونكتاد بخبرة داخلية هائلة استُثمرت بشكل كبير في إعداد برامج المساعدة التقنية.
    De plus, l'OMM poursuit la réalisation de ses programmes d'assistance technique dans un certain nombre de pays arabes, avec un financement du PNUD, du Fonds pour l'environnement mondial et de fonds d'affectation spéciale. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    ses programmes d'assistance portent entre autres sur la fourniture de matériel destiné à être employé par les services de contrôle des drogues, la mise au point de systèmes d'information, la coopération transfrontière et régionale et la formation de personnel de détection et de répression. UN وتشمل برامج المساعدة توفير المعدات اللازمة لكي تستخدمها وحدات المخدرات العاملة، واقامة نظم الاستخبارات، والتعاون عبر الحدودي والاقليمي، وتدريب موظفي انفاذ القوانين.
    19. L’Australie accorde une grande importance aux problèmes de développement des petits États insulaires et a intégré les priorités du Programme d’action de la Barbade dans ses programmes d’assistance au développement. UN ١٩ - واسترسلت تقول إن بلدها يعلق أهمية كبرى على المشاكل اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة وقد ضمن برامجه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أولويات برنامج عمل بربادوس.
    La CNUCED a beaucoup fait pour le développement en Afrique dans le cadre de ses programmes d’assistance technique, qui devraient être encore renforcés. UN ٣٩ - ولقد أنجز اﻷونكتاد الكثير من أجل التنمية في أفريقيا من خلال برامجه للمساعدة التقنية التي ينبغي زيادة تعزيزها.
    En fait, le Fonds était à l'avant-garde par l'importance qu'il accordait à la formation et au renforcement des capacités des établissements de formation des pays en développement dans tous ses programmes d'assistance. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    Le représentant a demandé à la CNUCED de poursuivre et d'approfondir son travail d'analyse, et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour répondre aux besoins croissants des pays en développement, confrontés à de complexes situations découlant de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN ودعا الأونكتاد إلى مواصلة وتكثيف عمله التحليلي، وتوسيع برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية التي تواجه تحديات معقدة ناجمة عن تحرير التجارة والعولمة.
    L'Agence turque de coopération internationale a ouvert récemment un bureau à Addis-Abeba pour étendre ses programmes d'assistance technique à l'Afrique, conformément à la politique du gouvernement turc visant à renforcer ses relations avec les pays africains. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    200. Entre-temps, le HCR poursuit, dans les quatre camps de la région de Tindouf en Algérie, ses programmes d'assistance en faveur des 80 000 réfugiés vulnérables, sur une population réfugiée totale estimée par les autorités algériennes à 165 000 personnes. UN ٠٠٢- وفي انتظار ما ذُكر آنفا، تواصل المفوضية برامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المعرضين للخطر البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٨ لاجئ في أربعة مخيمات في منطقة تندوف بالجزائر، وهم جزء من اللاجئين الذين تُقدﱢر السلطات الجزائرية عددهم اﻹجمالي بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص.
    L'Union européenne est décidée à développer ses programmes d'assistance technique concernant les questions commerciales, pour permettre aux pays en développement de saisir les possibilités que leur offre la libéralisation des échanges. UN والاتحاد الأوروبي عازم على توسيع برنامجه للمساعدة التقنية المتصل بالتجارة بغية تمكين البلدان النامية من استعمال الإمكانيات التي يتيحها تحرير التجارة.
    En 1992, Singapour a formalisé et élargi ses programmes d'assistance technique avec la création du Programme de coopération de Singapour. UN وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون.
    22. La majorité des délégations ont noté avec préoccupation la baisse des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED et ont souligné que l'organisation devait se doter d'une stratégie de mobilisation de fonds afin d'assurer le financement durable et prévisible de ses programmes d'assistance technique. UN 22- وأعربت غالبية الوفود عن القلق إزاء تراجع مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد وأكدت أهمية أن يضع الأونكتاد استراتيجية لجمع الأموال من أجل ضمان استدامة تمويل برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    L'EUFOR joue un rôle dans l'action politique de l'Union, ses programmes d'assistance et ses missions de police et de surveillance en cours. UN فالقوة تُسهم في الالتزامات السياسية للاتحاد، وفي برامجه لتقديم المساعدة وبعثاته الجارية المتعلقة بالشرطة والرصد.
    La CNUCED devait suivre de près les travaux de cet organe, car cela pouvait l'aider à concevoir ses programmes d'assistance technique. UN وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها.
    Elle poursuit ses efforts pour faire du renforcement des capacités l'idée maîtresse de ses programmes d'assistance technique. UN ولا تزال الجهود تبذل لجعل بناء القدرات المحور الرئيسي لبرامج المساعدة التقنية للأونكتاد.
    19. La CNUCED devrait également poursuivre et élargir ses programmes d'assistance technique aux pays du tiers monde pour le développement des entreprises (EMPRETEC, TRAINFORTRADE, etc.), en donnant la priorité aux pays les moins avancés. UN 19- كما ينبغي للأونكتاد مواصلة وتوسيع نطاق ما يضطلع به حالياً من برامج مساعدة تقنية من أجل البلدان النامية، تكون لها صلة بتنمية مؤسسات الأعمال مثل برنامج " إمبريتيك " وبرنامج تطوير التدريب في ميدان التجارة الدولية (TRAINFORTRADE) وغيرهما.
    25. Exhorte le Haut-Commissariat à intensifier, en étroite coordination avec les autres fonds et programmes des Nations Unies compétents, ses programmes d'assistance dans le domaine de la promotion et de la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, et à offrir davantage de formation aux membres des organes exécutif, législatif et judiciaire des États Membres intéressés; UN 25- يحث مفوضية الأمم المتحدة السامية على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، تطوير برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال تعزيز وتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون وأن تُدرج ضمن هذه البرامج مزيداً من التدريب الموجه لأفراد الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدول الأعضاء المهتمة بالأمر؛
    À cet égard, le Comité suggère à l'État partie d'intégrer une approche fondée sur les droits de l'enfant dans ses programmes d'assistance et de tenir compte des observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant les pays bénéficiaires. UN وتقترح اللجنة في هذا السياق أن تدرج الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الطفل في برامجها المتعلقة بالمساعدة وأن تراعي الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن حقوق الطفل في البلد المستفيد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more