Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
À cette fin, l'Agence suédoise de développement international a adopté un plan d'action quadriennal qui intègre les droits des personnes handicapées dans ses programmes de développement international. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي خطة عمل مدتها أربع سنوات يجري فيها إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامجها الإنمائية الدولية. |
Le Myanmar a obtenu des résultats notables dans l'exécution de ses programmes de développement nationaux, qui tiennent compte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما حققت ميانمار منجزات ملحوظة في تنفيذ برامجها الإنمائية الوطنية التي تعكس الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tuvalu est résolu à faire en sorte que ses programmes de développement social et de protection sociale assurent l'autonomie à sa population. | UN | وتعتزم توفالو وضع برامجها للتنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي بما يكفل اعتماد الشعب على الذات. |
Le cycle de planification sur six ans permet à l'Office de planifier ses programmes de développement humain et ses interventions humanitaires en fonction des besoins. | UN | والتخطيط على امتداد ست سنوات يمكن الوكالة من تخطيط برامجها للتنمية البشرية واستجاباتها الإنسانية بشكل ملائم. |
Le Comité se félicite de ce que le PNUD tienne compte, dans ses programmes de développement et en particulier quand ils portent sur l'assistance technique, des conclusions qu'il formule à l'issue de l'examen des rapports des États parties. | UN | وترحب اللجنة، إذ إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يأخذ في الاعتبار، في برامجه الإنمائية ولا سيما تلك المتصلة بالمساعدة التقنية، استنتاجات اللجنة الناتجة عن نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
À cet égard, son pays exprime toute son appréciation de l'appui que la communauté des donateurs ne cesse d'apporter à ses programmes de développement. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن بلده يعرب عن تقديره لاستمرار دعم الجهات المانحة لبرامجه الإنمائية. |
Le deuxième exemple portait sur l'expérience du RoyaumeUni en matière de tri dans ses programmes de développement en fonction des risques de changement climatique. | UN | وأشار المثال الثاني إلى تجربة المملكة المتحدة في فحص برامجها الإنمائية للكشف عن مدى تعرضها لمخاطر تغير المناخ. |
L'Arabie saoudite espère coopérer avec elle pour renforcer l'efficacité et l'efficience de ses programmes de développement. | UN | والمملكة العربية السعودية تتطلع إلى التعاون مع اليونيدو لجعل برامجها الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية. |
La durabilité joue un rôle crucial dans la conception et la mise en œuvre de ses programmes de développement et de son aide. | UN | ولعبت الاستدامة دورا حيويا في تصميم وتنفيذ برامجها الإنمائية وأعمال المساعدة التي تقوم بها. |
Prenant acte des répercussions de la pauvreté sur le respect des droits des enfants, il a tenu compte des problèmes qui les touchent au premier chef dans l'ensemble de ses programmes de développement. | UN | وإذ تدرك حكومته آثار الفقر على حقوق الطفل فقد أدمجت قضايا الطفل في جميع برامجها الإنمائية. |
Le rapport d'évaluation aurait pu présenter une définition plus claire du rôle que joue le PNUD en matière d'appui au Gouvernement et de renforcement de la capacité du Gouvernement de mettre en œuvre ses programmes de développement à long terme. | UN | وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل. |
L'octroi du statut d'observateur aiderait considérablement la région à synchroniser ses programmes de développement avec ceux des Nations Unies. | UN | ورأى أن من شأن منح مركز المراقب أن يساعد المنطقة إلى حد كبير على تحقيق التزامن بين برامجها الإنمائية وبرامج الأمم المتحدة. |
L'ONU devrait tirer parti de la situation économique actuelle pour saisir toutes les occasions d'améliorer l'efficacité de ses programmes de développement et la cohérence du système. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الظروف الاقتصادية الراهنة، باعتبارها فرصة لمضاعفة جهودها لتحسين كفاءة وفعالية برامجها الإنمائية لدعم الاتساق على نطاق المنظومة. |
3. Engage la Puissance administrante à poursuivre ses programmes de développement socio-économique. | UN | ٣ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل برامجها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
2. Engage la Puissance administrante à poursuivre ses programmes de développement économique et social du territoire; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل برامجها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛ |
Il demande enfin si le Haut Commissaire a l'intention de maintenir les relations établies précédemment avec la Banque mondiale, afin qu'elle tienne compte de la question des droits de l'homme dans ses programmes de développement. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان المفوض السامي يعتزم الحفاظ على العلاقات التي أقيمت مع البنك الدولي لضمان أن يأخذ حقوق الإنسان في اعتباره في برامجه الإنمائية. |
Le PNUD devrait intégrer les considérations environnementales à tous ses programmes de développement (conclusions 6 et 9). | UN | يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إدماج الاعتبارات البيئية في جميع برامجه الإنمائية (النتيجتان 6 و 9). |
Le FNUAP mettrait également davantage l'accent sur le front humanitaire, notamment sur la planification des capacités d'intervention en cas d'urgence, tout en intégrant l'action humanitaire dans les principaux domaines d'action de ses programmes de développement. | UN | وسوف يضع صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تركيزا أشد على الجبهة الإنسانية، ولا سيما التخطيط لإجراءات التأهب، وتعميم العمل الإنساني في المجالات الرئيسية لبرامجه الإنمائية. |
En conséquence, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 707 (1991) du 15 août 1991, par laquelle il exigeait que l'Iraq fournisse un état complet et définitif de tous les aspects de ses programmes de développement d'ADM et de missiles balistiques. | UN | وقاد هذا الأمر مجلس الأمن إلى اعتماد القرار 707 (1991) المؤرخ 15 آب/أغسطس 1991، الذي طالب العراق بأن يكشف بصورة تامة ونهائية وكاملة عن جميع جوانب برامجه لتطوير أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية. |
Elle l'a engagé à poursuivre les efforts faits pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et lui a adressé tous ses vœux de réussite dans la mise en œuvre de ses programmes de développement socioéconomique. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان متمنيةً لها النجاح في تنفيذ برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2. Dès les années 70, le Maroc a commencé à intégrer ces techniques dans ses programmes de développement. | UN | ٢ - وظلت المغرب تعمل ، منذ السبعينات ، على ادماج تلك التكنولوجيات في برامجها الانمائية . |
L'Indonésie a déclaré disposer d'un mécanisme de surveillance et précisé que ses programmes de développement alternatif étaient nouveaux et devaient encore être évalués. | UN | وأبلغت إندونيسيا بأن لديها نظاما للرصد وأن برامجها في مجال التنمية البديلة جديدة ولم تقيَّم بعد. |
La santé de la mère et de l'enfant reste une préoccupation majeure du pays dans ses programmes de développement. | UN | وتظل صحة الأم والطفل مصدر اهتمام رئيسي للبلد في جميع برامج التنمية التي يضعها. |
Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |