"ses programmes de pays" - Translation from French to Arabic

    • برامجه القطرية
        
    • برامجها القطرية
        
    • البرامج القطرية
        
    • لبرامجه القطرية
        
    • ولبرامجه القطرية
        
    • وبرامجه القطرية
        
    • برامجه القطاعية القطرية
        
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    L'UNICEF avait récemment procédé à une évaluation de ses travaux avec le Comité des droits de l'enfant, dont il ressortait que cette collaboration avait amélioré son action au niveau de ses programmes de pays. UN وقد أجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها مع لجنة حقوق الطفل أظهر أن ذلك التعاون عزز بشكل إيجابي عمل برامجها القطرية.
    Dans le cadre de ses programmes de pays, l’UNICEF a un certain nombre de projets axés sur les droits de l’enfant. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    Il constitue également un moyen idéal pour mobiliser le personnel du FNUAP en vue de placer ses programmes de pays au coeur des activités de réduction de la pauvreté et des objectifs approuvés du Millénaire. UN وهي أيضا أداة قيِّمة جدا لتعبئة موظفي الصندوق لوضع البرامج القطرية للصندوق في صدارة الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوافق الآراء العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FNUAP s'emploie à inclure la prévention et le traitement des IST dans ses programmes de pays. UN وتبذل جهود حاليا لإدراج الوقاية والمعالجة من تلك الأمراض ضمن البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Les indicateurs d’objectifs dans le plan de financement pluriannuel concernent tous des régions auxquelles le Fonds apporte une contribution significative, à la fois grâce à ses efforts de sensibilisation dans l’ensemble et grâce à ses programmes de pays. UN والمؤشرات على مستوى الغايات في الإطار التمويلي المتعدد السنوات تعكس جميعا المجالات التي يقدم فيها الصندوق مساهمة كبيرة من خلال جهود الدعوة العالمية ومن خلال برامجه القطرية على حد سواء.
    Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    En outre, il examinait ses programmes de pays pour voir comment il pourrait y intégrer une dimension santé en matière de reproduction. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الصندوق مراجعة برامجه القطرية لكي يرى كيف يمكن تكييف هذه البرامج مع نهج الصحة الانجابية.
    ses programmes de pays mettent fortement l'accent sur l'égalité des sexes au stade de la formulation, de l'exécution et de l'évaluation de tous les programmes de population. UN وتولي برامجه القطرية عناية بالغة، عند إعداد جميع برامجه السكانية وتنفيذها وتقييمها للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما.
    En outre, il examinait ses programmes de pays pour voir comment il pourrait y intégrer une dimension santé en matière de reproduction. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الصندوق مراجعة برامجه القطرية لكي يرى كيف يمكن تكييف هذه البرامج مع نهج الصحة الانجابية.
    En outre, le FNUAP encourage, dans le cadre de ses programmes de pays, la formulation d'un cadre de gestion tenant compte des capacités et des modalités d'exécution nationale. UN ويشجع الصندوق أيضا على وضع إطار ﻹدارة البرنامج ضمن برامجه القطرية يعالج مسألة القدرات الوطنية وطرائق التنفيذ الوطني.
    ses programmes de pays prévoient des mesures intégrées et coordonnées et offrent de nouvelles possibilités de plaidoyer et de développement des programmes au niveau national. UN وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية.
    L'assistance en espèces versée aux partenaires d'exécution constitue la principale contribution du Fonds à la mise en œuvre de ses programmes de pays. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    50. L'UNICEF contribue activement au suivi de la Conférence de Beijing par le biais de ses programmes de pays et de ses initiatives aux niveaux régional et mondial. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    Il poursuit ses activités qui visent à assurer les besoins essentiels aux enfants démunis; cela étant, ses programmes de pays s'intégreront dans le cadre de collaboration prévu par la proposition d'un cadre d'aide au développement des Nations Unies. UN وهي تواصل أنشطتها في سبيل كفالة أخذ احتياجات اﻷطفال الخاصة بالاعتبار، ولكن برامجها القطرية ستقع ضمن اﻹطار التعاوني الذي يوفره إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    L'UNICEF a expérimenté un instrument d'analyse des disparités liées au sexe, qui doit être intégré dans ses programmes de pays en 2003. UN وأجرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة اختبارات على أداة تقييم لمراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية في عام 2003.
    Actuellement, l'UNICEF présente aussi ses programmes de pays indépendamment du budget biennal. UN ويقدم اليونيسيف أيضا في الوقت الراهن البرامج القطرية بصورة مستقلة عن ميزانية فترة الســنتين.
    Le PNUD fait également systématiquement une place à la coopération Sud-Sud dans ses programmes de pays. UN ويجري أيضا دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Dans chaque stratégie nationale, le PNUD a précisé comment ses programmes de pays facilitent le renforcement des institutions démocratiques, la conception et la mise en oeuvre de programmes de développement humain en faveur de certaines régions et de certaines populations et la promotion de politiques et de réformes structurelles axées sur la justice sociale. UN وفي كل استراتيجية وطنية، حدد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كيف يمكن لبرامجه القطرية أن تيسر من تدعيم المؤسسات الديمقراطية، ومن تصميم وتنفيذ برامج التنمية البشرية لمناطق مستهدفة وسكان مستهدفين وتعزيز السياسات والاصلاحات الهيكلية التي تستهدف تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Depuis 1993, le PNUD a pris, à l'échelle mondiale, régionale et nationale, des initiatives à cette fin concernant plus de 90 pays et fixé des objectifs stratégiques clairs et rationnels tant pour ses activités de promotion à l'échelle mondiale que pour ses programmes de pays. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعكف منذ عام 1993 على القيام بأنشطة في مضمار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية للقيام بمبادرات إنمائية في ما يزيد على 90 بلدا، وضع نهجا واضحا ومبسطا يُبيِّن مجالات التركيز الاستراتيجي لأنشطة الترويج التي يقوم بها على المستوى العالمي ولبرامجه القطرية كذلك.
    Il a également pris note des observations faites au sujet du financement thématique et signalé que le FNUAP s'était toujours employé à intégrer les autres ressources à ses programmes de pays. UN وأحاط علما أيضا بالملاحظات المتعلقة بالتمويل التخصصي، موضحا أن صندوق السكان داوم على محاولة الربط بين الموارد الأخرى وبرامجه القطرية.
    Il a été recommandé également que le FENU révise le mode de financement de ses programmes de pays afin d'attirer davantage de ressources et d'intensifier la participation à l'établissement et à la gouvernance de structures de fonds d'investissement plus viables. UN وأوصى الاستعراض أيضا بأن يعيد الصندوق تصميم نموذج التمويل الذي يستخدمه في برامجه القطاعية القطرية من أجل تحسين تأثير التمويل وإتاحة إمكانية مشاركة أفضل في وضع وإدارة هياكل لصناديق استثمارية تكون أكثر قابلية للنماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more