Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
Le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme poursuivra ses programmes de travail pendant deux autres années au moins. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان برامج عملها لفترة لا تقل عن سنتين. |
Le PNUE a renforcé son système d'évaluation et fait notamment en sorte que ses programmes de travail s'accompagnent dorénavant systématiquement de plans d'évaluation inscrits au budget qui permettent d'évaluer les résultats de l'organisation par rapport aux prévisions. | UN | عزز برنامج البيئة وظيفة التقييم الخاصة به، وذلك بسبل منها ضمان أن تُشفع برامج عمله الآن على نحو منتظم بخطة تقييم مُدرجة في الميزانية لتقييم أداء المنظمة بحسب النتائج المخطط لها. |
De plus, le système de l'ONU pour le développement doit placer au premier plan l'élimination de la pauvreté dans ses programmes de travail et exploiter les mécanismes existants pour améliorer des approches intégrées à la mise en œuvre de la deuxième Décennie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجهاز الإنمائي للأمم المتحدة أن يولي الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في برامج عمله وأن يكرّس إمكانيات الآليات القائمة لتحسين النُهج المتكاملة لتنفيذ العقد الثاني. |
74. La délégation coréenne soutient vigoureusement la CNUDCI et ses programmes de travail actuels. | UN | ٧٤ - ويدعم وفد بلده بشدة الأونسيترال وبرامج عملها الحالية. |
ses programmes de travail sont élaborés à la base par les antennes locales de la Fédération qui sont au nombre de plus de 75 000. | UN | ويتم وضع خطط عملها على المستوى الشعبي، وذلك من قبل أكثر من 75 ألف فرع محلي للاتحاد. |
Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Elle a aussi invité le Corps commun d'inspection, dans ses programmes de travail futurs, à privilégier les activités d'inspection et d'évaluation en vue d'assurer l'utilisation optimale des fonds et de renforcer ainsi l'efficacité du fonctionnement administratif et financier des organismes des Nations Unies. | UN | كما دعت وحدة التفتيش المشتركة الى زيادة التأكيد، في برامج عملها المقبلة، على التفتيش والتقييم لضمان استخدام اﻷموال على الوجه اﻷمثل لكي يتسنى تعزيز كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. | UN | وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Le Corps commun estime que, pour satisfaire les besoins des demandeurs de services, ses programmes de travail annuels doivent être axés sur les domaines stratégiques à long terme à l'échelle du système, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
Le système des Nations Unies pour le développement devrait veiller à ce que l'élimination de la pauvreté vienne en tête des priorités dans ses programmes de travail. | UN | 9 - وقالت إن المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة يجب أن تكفل إيلاء الاعتبار الأول للقضاء على الفقر في برامج عملها. |
Le Comité continuera également de suivre l'évolution d'autres questions traitées dans le cadre de ses programmes de travail antérieurs. | UN | 3 - وتواصل اللجنة رصد أية تطورات تستجد في قضايا أخرى عالجتها في نطاق برامج عملها في وقت سابق. |
Conformément au paragraphe 113 de ce Programme, la CNUCED a intégré plusieurs engagements du Programme d'action dans ses programmes de travail, ainsi que dans ses mécanismes intergouvernementaux. | UN | ووفقاً للفقرة 113 من ذلك البرنامج، أدمج الأونكتاد العديد من الالتزامات الواردة فيه في برامج عمله وفي أعمال آليته الحكومية الدولية. |
Au Lesotho, le PNUD a fourni un appui technique au Conseil municipal de Maseru pour qu'il intègre l'égalité des sexes dans ses programmes de travail et donne des responsabilités aux femmes vacataires. | UN | ففي ليسوتو ، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لمجلس مدينة ماسيرو لتعميم المنظور الجنساني في برامج عمله وتمكين النساء المقاولات. |
f) A prié le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale de continuer à prêter une attention spéciale, dans ses programmes de travail, aux besoins des pays qui en sont à l'étape zéro ou un; | UN | (و) طلبت إلى الفريق العامل مواصلة إيلاء اهتمام خاص في برامج عمله لاحتياجات البلدان عند مستويي مؤشرات التطور صفر وواحد؛ |
Dans ses programmes de travail, la CNUCED devrait continuer à accorder l'attention voulue aux besoins particuliers du développement des PMA, des pays en développement sans littoral et des pays en développement insulaires, et mettre plus systématiquement l'accent sur leurs préoccupations au niveau de son propre secrétariat ainsi que dans d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ينبغي لﻷونكتاد، في برامج عمله المقبلة، أن يواصل اﻹبراز الواجب للاحتياجات اﻹنمائية الفريدة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية وأن يطرح شواغلها بطريقة أكثر منهجية على جميع أجهزة أمانة اﻷونكتاد وعلى مستوى المؤسسات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
b) Avoir une bonne compréhension de la Convention sur la diversité biologique, de ses objectifs, de ses programmes de travail et de ses rapports avec d'autres questions, organismes et processus; | UN | (ب) أن يتمتع بفهم جيد لاتفاقية التنوع البيولوجي وأهدافها وبرامج عملها وصلاتها بالقضايا والهيئات والعمليات الأخرى؛ |
Le Comité soumet ses programmes de travail [à chaque réunion ordinaire de la Conférence des Parties] aux Parties [de manière régulière]. | UN | وتقدم اللجنة خطط عملها إلى [كل اجتماع عادي لمؤتمر] الأطراف [على أساس منتظم]. |
b) Fournir des conseils à la Commission à l'occasion de l'élaboration de ses programmes de travail dans le domaine du développement humain et de la participation populaire; | UN | )ب( إسداء المشورة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن صياغة برامج العمل التي تضعها في ميدان التنمية البشرية والمشاركة الشعبية؛ |
ses programmes de travail sont suffisamment souples pour qu'il puisse y ajouter des questions prioritaires nouvelles. | UN | وبرامج عمل الوحدة مرنة بالقدر الذي يسمح بإضافة مسائل ناشئة جديدة ذات أولوية. |
11. Le Bureau élabore ses programmes de travail sur la base d'estimations des risques. | UN | 11 - يضع المكتب خطط عمله على أساس تقييمات المخاطر. |