Mais elle ne peut continuer de le faire, et de le faire plus efficacement que si les États Membres, en fonction de leurs capacités, donnent sans compter les ressources financières et techniques nécessaires à l'exécution de ses programmes sociaux. | UN | ولكنها لا يمكن أن تواصل القيام بذلك، وأن تقوم به على نحو أكثر فعالية، ما لم تقدم لها الدول اﻷعضــاء بغير أنانية، وكل حسب طاقاته، الموارد المالية والتقنية التي تلزمها لتنفيذ برامجها الاجتماعية. |
C'est pourquoi le Gouvernement vénézuélien a inclus les femmes dans l'ensemble de ses programmes sociaux. | UN | وعملاً بذلك عمدت الحكومة الفنزويلية إلى إدماج المرأة في جميع برامجها الاجتماعية. |
Elle s’efforce d’améliorer d’abord la situation des groupes les plus vulnérables de sa population et, malgré ses maigres ressources financières, de ne pas réduire ses programmes sociaux. | UN | وهي تعمل جاهدة على أن تحسن قبل كل شيء وضع الفئات اﻷضعف حالا من سكانها وعلى ألا تقلص برامجها الاجتماعية بالرغم من قلة مواردها المالية. |
Malgré la crise, Trinité-et-Tobago a décidé de maintenir ses programmes sociaux d'aide à l'autonomie économique des femmes. | UN | وفي سياق الأزمة قررت ترينيداد وتوباغو الإبقاء على البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté au Mexique et à ajuster ses programmes sociaux en conséquence. | UN | 393- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لأسباب الفقر الهيكلية في المكسيك وتكييف البرامج الاجتماعية وفقاً لذلك. |
En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. | UN | وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال. |
Il recommande également à l'État partie de revoir ses programmes sociaux pour faire en sorte que ceux-ci donnent des résultats durables, qu'ils favorisent l'émancipation des femmes et qu'ils n'aggravent pas leur dépendance. | UN | كما توصي بأن تستعرض الدولة الطرف برامجها الاجتماعية بما يكفل تحقيقها نتائج مستدامة وإتاحتها السُبل لتمكين المرأة وعدم زيادة حالة اعتمادها على الآخرين. |
81. Le Gouvernement guatémaltèque s'est déclaré résolu à ne pas privilégier dans ses programmes sociaux un secteur de la population particulier, par exemple les personnes déplacées à l'intérieur du pays et dispersées, afin de ne pas créer une espèce de discrimination qui, à son avis, serait source de nouvelles inégalités. | UN | ١٨- واختارت حكومة غواتيمالا ألا تركز برامجها الاجتماعية على أي فئة واحدة من السكان، مثل المشردين داخليا، لكي لا تنشئ نوعا من التمييز الذي يثير، في نظرها، تباينات جديدة بين الفئات الاجتماعية. |
Le pays a besoin de la coopération internationale pour créer une police civile chargée de lutter contre les trafiquants de drogues sans pour autant abandonner ses programmes sociaux car, de par sa situation géographique, il risque d’être utilisé comme tête de pont pour l’approvisionnement des grands centres de consommation. | UN | فالبلاد بحاجة إلى التعاون الدولي من أجل إنشاء شرطة مدنية مكلفة بمكافحة تجار المخدرات دون التخلي عن برامجها الاجتماعية ﻷن ذلك من شأنه أن يعرضها، نظرا لموقعها الجغرافي، ﻷن تستخدم كنقطة توزيع لتزويد مراكز الاستهلاك الكبرى. |
Dans le budget de 2000-2001, le PLP a révisé à la hausse l'ensemble ou presque des impôts existants afin d'obtenir les ressources nécessaires au financement de ses programmes sociaux, dont le coût ne cesse de s'alourdir. | UN | وفي ميزانية 2000/2001، عدلت حكومة حزب العمال التقدمي، بالزيادة، كل الضرائب القائمة، تقريبا، من أجل دفع تكاليف برامجها الاجتماعية المتزايدة. |
Il a également noté qu'en dépit de la crise économique et financière mondiale, la Trinité-et-Tobago était restée fidèle à ses priorités, et il l'a félicitée pour ses programmes sociaux, en particulier ses programmes d'éducation et d'aide financière aux plus vulnérables. | UN | ولاحظت أن ترينيداد وتوباغو قد تمسكت بأولوياتها رغم الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة وهنأتها على برامجها الاجتماعية. وسلطت الضوء على برامج الصحة والتعليم وعلى المساعدة المالية لأشد الفئات ضعفاً. |
Au titre de la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement, le PEC a contribué à l'émergence d'un consensus interrégional et international qui permet à chaque pays de déterminer ses propres priorités de développement, de renforcer le Système d'intégration de l'Amérique centrale, de mobiliser les ressources pour la région et de guider ses programmes sociaux. | UN | وفي إطار تنسيق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أسهم البرنامج الخاص للتعاون الاقتصادي في أمريكا الوسطى (البرنامج) في بروز توافق للآراء إلى حيز الوجود داخل المنطقة ودوليا، يتيح لكل بلد تحديد ما له من أولويات إنمائية، وتعزيز منظومة تكامل بلدان أمريكا الوسطى، وتعبئة موارد دولية للمنطقة وإرشاد برامجها الاجتماعية. |
L'État a eu encore plus de mal à mettre en oeuvre ses programmes sociaux à cause de la chute des prix mondiaux de l'énergie et d'autres produits de base, dont les recettes d'exportation avaient auparavant financé une part considérable de la demande de consommation de produits alimentaires ou finis, et de la crise financière mondiale. | UN | ومن بين اﻷسباب اﻷخرى التي أدت إلى عجز الدولة عن تنفيذ البرامج الاجتماعية المقررة تنفيذا كاملا انخفاض اﻷسعار العالمية للطاقة وغيرها من السلع اﻷساسية، التي كانت حصائل صادراتها تلبي جانبا كبيرا من طلب المستهلكين من المواد الغذائية والسلع التامة الصنع، وذلك باﻹضافة إلىاﻷزمة المالية العالمية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a accordé une attention toute particulière aux jeunes dans ses programmes sociaux, compte tenu de leur rôle essentiel dans la promotion du développement social. | UN | ٤٧ - وذكر أن الشباب، بسبب الدور الحيوي الذي يؤدونه في تعزيز التنمية الاجتماعية، فإنهم يحظون باهتمام خاص في البرامج الاجتماعية لحكومته. |
31. Le Comité engage instamment l'État partie à s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté au Mexique et à ajuster ses programmes sociaux en conséquence. | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للأسباب الهيكلية للفقر في المكسيك وأن تدخل التعديلات اللازمة على البرامج الاجتماعية لتحقيق هذا الغرض. |
Les Philippines ont félicité la Colombie des succès remportés dans ses programmes sociaux de lutte contre la pauvreté, d'universalisation de l'instruction primaire et secondaire, et d'unification du système de soins de santé. | UN | 66- وهنأت الفلبين كولومبيا على البرامج الاجتماعية الناجحة التي اعتمدتها للحد من الفقر وتوفير التعليم الأساسي والثانوي لجميع الناس وعلى وضع نظام رعاية صحية موحد. |