"ses promesses" - Translation from French to Arabic

    • بوعوده
        
    • بوعودها
        
    • الوعود
        
    • وعوده
        
    • وعودها
        
    • بالوعود
        
    • وعود
        
    • وعدها
        
    • بوعدها
        
    • بوعد
        
    • بوعده
        
    • بما وعدت به
        
    Au milieu de la marée montante de la libéralisation économique, le chant de sirène du protectionnisme continue de leurrer les nations par ses promesses trompeuses. UN وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة.
    En effet, la communauté internationale saura-t-elle s'imposer une discipline de fer lui permettant d'atteindre ses objectifs et d'honorer ses promesses? UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    L'expérience avait montré que l'IED ne tenait pas toujours ses promesses. UN وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً.
    Le Conseil devrait respecter ses promesses à ce sujet. UN ويتعين على المجلس أن يرقى إلى مستوى وعوده في هذه المسألة.
    À ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015.
    Rappelle-lui qu'il a beaucoup de mal - à tenir ses promesses. Open Subtitles ذكّريه أنّه لا يملك سجلًّا مشرّفًا عن الإيفاء بالوعود.
    Je vais te dire, c'est facile avec toi de tenir ses promesses. Open Subtitles سأقول لك. يمكنك تقديم وعود حفظ سهلة للغاية.
    Toute la communauté des bailleurs doit tenir ses promesses. UN ولا بد أن يفي مجتمع المانحين بأسره بوعوده.
    L’Australie compte que le nouveau chef de l’État sera fidèle à ses promesses concernant la politique sociale et les libertés individuelles. UN وتأمل استراليا أن يفي رئيس الدولة الجديد بوعوده المتعلقة بالسياسة الاجتماعية والحريات الفردية.
    Nous demandons donc instamment à la communauté internationale de tenir ses promesses faites dans le cadre du Plan d'action de la Barbade et d'autres engagements envers les pays en développement. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي أن يفي بوعوده بمقتضى برنامج عمل بربادوس وغير ذلك من التزاماته تجاه العالم النامي.
    Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. UN ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال.
    Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    Non seulement, l'ONU doit être le garant de ses nobles principes mais elle doit également tenir ses promesses. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    Toutefois, à ce jour, ses promesses n'ont pas été concrétisées dans la pratique. UN غير أن هذه الوعود لم تتحقق حتى الآن عمليا.
    Dans les Caraïbes, nous connaissons beaucoup mieux les risques de la mondialisation que ses promesses. UN ولكننا في منطقتنا لا نزال ننتظر تجسيد هذه الوعود ونحن في منطقة الكاريبي نعلم تماما مخاطر العولمة.
    Je demande à tous les partenaires de développement de se joindre à moi pour renouveler l'engagement pris en faveur du Programme d'action du Caire jusqu'à ce que toutes ses promesses soient tenues. UN وأنا أدعو كل شركاء التنمية إلى الانضمام إليّ لكي نعلن التزامنا من جديد ببرنامج عمل القاهرة حتى تتحقق كل وعوده.
    Si le paradis existe, votre Dieu aussi, avec toutes ses promesses en l'air. Open Subtitles إن كانت هنالك جنة، عند إلهك.. مع كل وعوده الفارغة.
    Je prévois d'utiliser celle là pour être sûre qu'Elizabeth garde ses promesses envers moi. Open Subtitles وانا اخطط بأن استخدمها لأضمن ان اليزابيث ستحافظ على وعودها لي
    Une chose à propos de Lester, il tient toujours ses promesses. Open Subtitles شيء معروف عن ليستر هو دئما يقوم بالوعود الجيدة
    Poutine promet de doubler le PIB russe pour 2010, un objectif ambitieux, qui, s'il réussissait, améliorerait les chances de la démocratie. Mais Poutine ne tient pas toujours ses promesses. News-Commentary لكن هذا النجاح لا يدوم طويلاً. فقد وعد بوتن بمضاعفة إجمالي الناتج القومي الروسي بحلول عام 2010 ـ وهو هدف طموح يؤدي بلوغه إلى التعزيز من إمكانيات الديمقراطية. لكن وعود بوتن لم يتحقق منها إلا القليل.
    La mise en œuvre efficace des priorités du Partenariat est essentielle pour qu'il puisse tenir ses promesses. UN والتنفيذ الفعال لأولويات هذه الشراكة أساسي في تحقيق وعدها.
    Ce n'est qu'ainsi que nous donnerons à l'Organisation les moyens de tenir ses promesses vis-à-vis de tous les peuples. UN وبقيامنا بهذا وحده يمكننا أن نمكﱢن هذه المنظمة من الوفاء بوعدها تجاه الجميع.
    À ce jour, la mondialisation n'a pas tenu ses promesses de développement à l'échelle mondiale. UN وحتى يومنا هذا، لم تف العولمة بوعد توفير فرص التنمية الكبيرة على نطاق عالمي.
    Le Maître de la Lumière a tenu ses promesses, mon roi. Son feu a fait fondre la neige. Open Subtitles إله النور أوفى بوعده يا ملكي نيرانه أذابت الثلج
    J'invite tous les pays à se joindre à nous pour que cette Convention unique, définie par le Secrétaire général comme faisant partie des 25 traités les plus importants du système des Nations Unies, puisse réaliser pleinement ses promesses et contribuer ainsi à la préservation de la paix et de la sécurité, auxquelles nous aspirons tous. UN وأحث جميع البلدان على الانضمام لنا لضمان أن تتمكن هذه الاتفاقية الفريدة، التي وصفها الأمين العام بأنها من بين 25 معاهدة أساسية لمنظومة الأمم المتحدة، من أن تفي بما وعدت به بالكامل، وبذلك تسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، اللذين نتوق لهما جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more