"ses propres dispositions" - Translation from French to Arabic

    • لأحكامها
        
    • ترتيباتها الخاصة
        
    • لأحكامه
        
    En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité lui-même précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. UN 98 - فأولا، كثيرا ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها.
    2) En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité luimême précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. Tel est d'abord l'objet des clauses contenant la définition des termes employés dans le traité. UN 2) فأولاً، كثيرا ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفا للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة().
    2) En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité lui-même précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. Tel est d'abord l'objet des clauses contenant la définition des termes employés dans le traité. UN 2) فأولاً، كثيراً ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفاً للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة().
    S'agissant de la sécurité, il faut féliciter Mme Ogata d'avoir pris l'initiative d'engager des gardes spéciaux en République démocratique du Congo et négocié ses propres dispositions avec les autorités tanzaniennes. UN 12 - ومضت تقول إنه ينبغي توجيه الثناء للسيدة أوغاتا في مسألة الأمن لأنها اتخذت مبادرة توظيف حُرَّاس خاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتفاوضت على ترتيباتها الخاصة بها مع السلطات التنـزانية.
    Dans ces circonstances, les parties auraient à conclure un accord a posteriori sur cette question, qui entrerait en vigueur conformément à ses propres dispositions. UN على هذا الأساس، سيحتاج الأطراف إلى إبرام اتفاق لاحق جديد يُغطي هذا الجانب الذي يدخل حيز التنفيذ وفقاً لأحكامه الخاصة به.
    La proposition du Groupe du consensus permettrait à chaque région de prendre ses propres dispositions pour faire en sorte que tous les États - grands, petits et moyens - soient représentés au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN ومن شأن اقتراح هذه المجموعة تمكين كل منطقة من استنباط ترتيباتها الخاصة لكفالة تمثيل الدول الكبرى والمتوسطة والصغرى جميعا في مجلس الأمن الموسع العضوية.
    La loi a été promulguée le 28 mars 2002. Toutefois, en vertu de ses propres dispositions, elle est en vigueur depuis le 24 octobre 2001, date à compter de laquelle l'ordonnance relative à la prévention du terrorisme de 2001 (POTO) a été abrogée. UN وقد صدر إشعار بذلك القانون في 28 آذار/مارس 2002 ولكنه دخل وفقا لأحكامه حيز النفاذ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أي في نفس اليوم الذي صدر فيه المرسوم التشريعي المتعلق بمكافحة الإرهاب لعام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more