En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité lui-même précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. | UN | 98 - فأولا، كثيرا ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها. |
2) En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité luimême précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. Tel est d'abord l'objet des clauses contenant la définition des termes employés dans le traité. | UN | 2) فأولاً، كثيرا ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفا للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة(). |
2) En premier lieu, il arrive très fréquemment que le traité lui-même précise l'interprétation qu'il convient de donner à ses propres dispositions. Tel est d'abord l'objet des clauses contenant la définition des termes employés dans le traité. | UN | 2) فأولاً، كثيراً ما تحدد المعاهدة نفسها التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لأحكامها وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفاً للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة(). |
S'agissant de la sécurité, il faut féliciter Mme Ogata d'avoir pris l'initiative d'engager des gardes spéciaux en République démocratique du Congo et négocié ses propres dispositions avec les autorités tanzaniennes. | UN | 12 - ومضت تقول إنه ينبغي توجيه الثناء للسيدة أوغاتا في مسألة الأمن لأنها اتخذت مبادرة توظيف حُرَّاس خاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتفاوضت على ترتيباتها الخاصة بها مع السلطات التنـزانية. |
Dans ces circonstances, les parties auraient à conclure un accord a posteriori sur cette question, qui entrerait en vigueur conformément à ses propres dispositions. | UN | على هذا الأساس، سيحتاج الأطراف إلى إبرام اتفاق لاحق جديد يُغطي هذا الجانب الذي يدخل حيز التنفيذ وفقاً لأحكامه الخاصة به. |
La proposition du Groupe du consensus permettrait à chaque région de prendre ses propres dispositions pour faire en sorte que tous les États - grands, petits et moyens - soient représentés au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ومن شأن اقتراح هذه المجموعة تمكين كل منطقة من استنباط ترتيباتها الخاصة لكفالة تمثيل الدول الكبرى والمتوسطة والصغرى جميعا في مجلس الأمن الموسع العضوية. |
La loi a été promulguée le 28 mars 2002. Toutefois, en vertu de ses propres dispositions, elle est en vigueur depuis le 24 octobre 2001, date à compter de laquelle l'ordonnance relative à la prévention du terrorisme de 2001 (POTO) a été abrogée. | UN | وقد صدر إشعار بذلك القانون في 28 آذار/مارس 2002 ولكنه دخل وفقا لأحكامه حيز النفاذ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أي في نفس اليوم الذي صدر فيه المرسوم التشريعي المتعلق بمكافحة الإرهاب لعام 2001. |