Cet établissement dispose actuellement d'un budget propre, et il peut mettre en place ses propres plans de fonctionnement et ses propres priorités. | UN | وأصبح هذا المعمل الآن بعد أن صارت له ميزانية خاصة يستطيع أن يحدد أولوياته وأن يضع خططه التشغيلية الخاصة به. |
D'aucuns ont indiqué que chaque pays devrait fixer ses propres priorités en se fondant sur des études et des plans de mise en œuvre nationaux. | UN | وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية. |
Chaque pays doit concilier ces différents objectifs en fonction de ses propres priorités. | UN | وعلى كل بلد أن يرسي أولوياته الخاصة عند الموازنة بين هذه اﻷهداف. |
Chaque État doit assumer la responsabilité principale du développement et devrait établir ses propres priorités et objectifs en matière de politique. | UN | ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة. |
Cependant, chaque État et gouvernement doit fixer ses propres priorités et doit porter la responsabilité première de son développement. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
Un État doté de ressources énormes n'est pas en droit de suspendre sa contribution afin de faire pression sur le Secrétariat et d'imposer ses propres priorités. | UN | وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها. |
Les projets ont également permis à la FINUL de cibler des localités précises en fonction de ses propres priorités, des besoins des municipalités et des ressources dont disposent les contingents qui y opèrent. | UN | وقد أتاحت تلك المشاريع لليونيفيل أيضا التركيز على مواقع محددة وفقا لأولوياتها واحتياجات البلديات والموارد المتاحة للوحدات العاملة فيها. |
Chaque pays doit concilier ces différents objectifs en fonction de ses propres priorités. | UN | وعلى كل بلد أن يرسي أولوياته الخاصة عند الموازنة بين هذه اﻷهداف. |
Au niveau national, c’est à chaque pays qu’il incombe de définir ses propres priorités et de choisir les voies de son développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن المسؤولية تقع على عاتق كل بلد عن تحديد أولوياته الخاصة واختيار سبل تنميته. |
Pour que l'aide soit efficace, il faut que chaque pays définisse ses propres priorités et décide du rythme et de l'ordre de la mise en œuvre. | UN | ولكي تكون المعونة فعالة، ينبغي لكل بلد أن يحدد أولوياته الخاصة، بما في ذلك وتيرة التنفيذ وتتابعه. |
Il est évident que chaque pays a ses propres priorités en la matière lorsqu'il doit faire face aux problèmes et aux défis qui lui sont propres, lesquels découlent d'événements politiques et économiques historiques. | UN | ومن الواضح أن لكل بلد أولوياته الخاصة في هذا الميدان وهو يواجه مجموعته الفريدة من المشاكل والتحديات الناجمة عن التطور التاريخي والسياسي والاقتصادي. |
Le processus de cohérence au sein du système des Nations Unies respecte le droit souverain de chaque pays à définir ses besoins et ses aspirations et à fixer ses propres priorités. | UN | عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته. |
Le processus de cohérence au sein du système des Nations Unies respecte le droit souverain de chaque pays à définir ses besoins et ses aspirations et à fixer ses propres priorités. | UN | عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته. |
Dans le cadre de la loi d'habilitation, le Gouvernement groenlandais jouit donc d'une liberté considérable en ce qui concerne la définition de ses propres priorités. | UN | وهكذا، فإن لحكومة غرينلاند، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
Dans le cadre de la loi d'habilitation, le Gouvernement des Féroé jouit donc d'une liberté considérable en ce qui concerne la définition de ses propres priorités. | UN | وهكذا، فإن لحكومة جزر فارو، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
Bien que nous luttions tous pour parvenir à la justice, à des possibilités d'avancer et à la croissance, chaque État se fixe ses propres priorités, et a des besoins et des systèmes différents. | UN | وبالرغم من أننا جميعا نسعى جاهدين إلى العدالة والفرص والنمو، فإن للدول أولوياتها واحتياجاتها ونظمها المختلفة. |
2. Il ne faut pas négliger les stratégies nationales de contrôle des drogues, dans le cadre desquelles chaque gouvernement fixe ses propres priorités. | UN | ٢ - وأضاف أن الواجب يقضي بعدم إهمال أهمية الاستراتيجيات الوطنية للمخدرات، حيث تقوم كل حكومة بتحديد أولوياتها هي. |
La pratique des donateurs consistant à accorder des sommes importantes à certains pays, tout en négligeant d'autres, affaiblit les capacités opérationnelles du HCR et l'empêche de fixer librement ses propres priorités et d'affecter équitablement les ressources. | UN | وإن الممارسة التي تتبعها الجهات المانحة في المساهمة بأموال هائلة لبلدان بعينها وتجاهلها لبلدان أخرى من شأنه أن يضعف القدرات التشغيلية للمفوضية ويحد من حريتها في تنظيم أولوياتها وتخصيص مواردها على نحو عادل. |
Ce faisant, chaque gouvernement doit fixer ses propres priorités assorties de délais dans le domaine de la protection du consommateur, en fonction de la situation économique, sociale et écologique du pays et des besoins de la population et en ayant présents à l’esprit les coûts et avantages des mesures envisagées. | UN | وعلى كل حكومة، في معرض قيامها بذلك، أن تحدد أولوياتها المتعلقة بحماية المستهلكين، وفقا لظروف البلد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ولاحتياجات سكانه، مع مراعاة تكاليف التدابير المقترحة وفوائدها. |
77.12 Envisager d'intensifier les efforts visant à améliorer le corps législatif, conformément à ses propres priorités et aux capacités nationales, tout en tenant compte des obligations internationales pertinentes en matière de droits de l'homme (Philippines); | UN | 77-12- النظر في تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين السلطة التشريعية، وفقاً لأولوياتها وقدراتها الوطنية، مع مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان (الفلبين)؛ |
88. Le < < Waqf > > , organisation caritative musulmane, est une institution bien établie et renommée dans les territoires palestiniens occupés. Sa principale contribution dans le secteur du logement consiste à mettre à disposition certains de ses terrains à des fins spéciales, en fonction de ses propres priorités. | UN | 88 - المقصود " بالوقف " ، الجمعية الخيرية الإسلامية وهي مؤسسة وطيدة ومعروفة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسهامها الرئيسي في الإسكان يتمثل في إتاحة بعض من أراضيها لأغراض خاصة، استناداً إلى الأولويات الخاصة بها. |