"ses propres ressortissants" - Translation from French to Arabic

    • مواطنيها
        
    • رعاياها
        
    • مواطنيه
        
    C'était particulièrement important dans le contexte des obligations en matière de droits de l'homme commises par un État contre ses propres ressortissants, car dans le cas contraire, ce droit ne pourrait être invoqué par aucun autre État. UN وقالوا إن هذا يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بمطالبة دولة بجبر ما ترتكبه بحق مواطنيها في سياق الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو إخلال لا يمكن لولا ذلك لأية دولة أخرى أن تتذرَّع به.
    Tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; UN لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Cette attitude discriminatoire, qu'illustre cet article, est utilisée contre la minorité turque et indique bien la nature de la politique grecque à l'égard de ses propres ressortissants. UN إن هذا الموقف التمييزي المتجلي في هذه المادة التي تستهدف اﻷقلية التركية لدليل واضح على سياسة اليونان تجاه مواطنيها أنفسهم.
    Chaque État Partie peut désigner une personne parmi ses propres ressortissants. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تعين شخصا من رعاياها.
    Ce serait un précédent dangereux que d'accepter que le simple passage du temps puisse créer des droits pour une puissance occupante, en dépit des protestations de ceux qui ont été chassés et même de ses propres ressortissants. UN ومما يشكل سابقة خطيرة قبول فكرة أن مجرد مرور الزمن يمكن أن يخلق حقوقا للسلطة القائمة بالاحتلال، على الرغم من الاحتجاجات الواردة من هؤلاء الذين تم طردهم والواردة حتى من رعاياها.
    Le Liban partage ces sentiments et manifeste sa préoccupation aussi bien à l'égard de ces réfugiés que de ses propres ressortissants. UN ولبنان يشاطرها مشاعرها، وهو قلق على هؤلاء اللاجئين قلقه على مواطنيه.
    L'Éthiopie n'expulse donc pas ses propres ressortissants. UN وهكذا، فإن اثيوبيا لم تطرد مواطنيها.
    Les dispositions classiques relatives au processus de jugement ou d'extradition ont été renforcées grâce à l'inclusion d'une disposition prévoyant le transfèrement conditionnel d'un accusé par un Etat qui, normalement, n'accorde pas l'extradition de ses propres ressortissants. UN وتم تعزيز أحكام المحاكمة أو التسليم التقليدية عن طريق ضم حكم للتسليم المشروط لمتهم من جانب دولة لا تقوم عادة بتسليم مواطنيها.
    L'extradition de ressortissants n'est pas évoquée explicitement dans la loi sur l'extradition, mais dans la pratique, la Tanzanie a déjà extradé ses propres ressortissants. UN ولا يتناول قانون تسليم المجرمين صراحةً تسليم المواطنين التنزانيين، إلاَّ أنَّ تنزانيا سبق وأنْ سلَّمت مواطنيها في الممارسة العملية.
    La Tanzanie extrade ses propres ressortissants mais elle n'a pas mis en place de mesures relatives à l'application des peines les concernant ou à l'extradition conditionnelle. UN وحيث إنَّ تنزانيا تقوم بتسليم مواطنيها فإنَّه ليس لديها تدابير فيما يخصُّ التسليم المشروط أو إنفاذ الأحكام فيما يخصُّ مواطنيها.
    On a dit aussi que le sujet ne devrait pas viser les mesures d'expulsion prises par un État visàvis de ses propres ressortissants ayant une origine ethnique, raciale ou religieuse différente de celle de la majorité de la population. UN واقتُرح أيضا ألا يشمل الموضوع تدابير الطرد التي تتخذها الدولة إزاء مواطنيها الذين ينتمون إلى أصل عرقي أو عنصري أو ديني يختلف عن أغلبية السكان.
    L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants. UN ويستلزم تسليم المطلوبين التعاون الرضائي لدولتين على الأقل، في حين أن الطرد عمل انفرادي بصرف النظر عن واجب سماح الدولة المستقبلة بدخول مواطنيها.
    Il n'extrade pas ses propres ressortissants. UN وهي لا تسلّم مواطنيها المطلوبين.
    Que tout État ait le droit de nationaliser les biens de ses propres ressortissants est un principe clairement établi du droit international. UN فسلطة أي دولة في تأميم ممتلكات رعاياها إنما هي مبدأ ثابت بوضوح من مبادئ القانون الدولي.
    Au moment où l’eau et les vivres commençaient à manquer, les fonctionnaires de l’ONU ont finalement pu être évacués avec le concours d’un État Membre qui faisait évacuer ses propres ressortissants par ses militaires. UN وعندما بدأ ينفد الغذاء والشراب لدى الموظفين، أمكن أخيرا تدبر أمر إجلائهم بمساعدة من دولة عضو كان جنودها يجلون رعاياها.
    Plus récemment, la République populaire démocratique de Corée a organisé l'enlèvement en Chine d'un certain nombre de ses propres ressortissants et de ressortissants de la République de Corée. UN وفي السنوات الأخيرة، اختطفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً من رعاياها ورعايا جمهورية كوريا من الصين.
    Plus récemment, la République populaire démocratique de Corée a organisé l'enlèvement en Chine d'un certain nombre de ses propres ressortissants et de ressortissants de la République de Corée. UN وفي السنوات الأخيرة، اختطفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً من رعاياها ورعايا جمهورية كوريا من الصين.
    En vertu d'une interdiction constitutionnelle, le Panama n'extrade pas ses propres ressortissants. UN وبمقتضى حظر منصوص عليه في الدستور، لا تسلّم بنما رعاياها.
    109. À aucun moment, son Gouvernement n’a déporté ses propres ressortissants. UN ١٠٩ - وأضافت قائلة إن حكومتها لم تطرد في أي وقت أيا من رعاياها.
    Un des pays du présent échantillon ne prévoyait l'obligation de s'appuyer sur un traité que pour l'extradition de ses propres ressortissants. UN وأحد البلدان من العيِّنة الحالية لا يشترط وجود أساس من معاهدة سوى بشأن تسليم مواطنيه.
    Les sanctions ont aussi sapé le potentiel économique et financier de la République fédérative de Yougoslavie au point que le pays ne peut même pas aider ses propres ressortissants qui en ont besoin. UN لقد استنزفت الجزاءات أيضا الامكانيات الاقتصادية والمالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدرجة أن البلد لا يمكنه مساعدة مواطنيه المحتاجين.
    Il s'était même servi de gaz contre ses propres ressortissants kurdes. UN بل إنه استخدم الغاز ضد مواطنيه اﻷكراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more