"ses quotes-parts" - Translation from French to Arabic

    • أنصبتها المقررة
        
    • أنصبته المقررة
        
    • نصيبها المقرر
        
    • اشتراكاتها المقدَّرة
        
    • أنصبتها خلال
        
    • الأنصبة المقررة لها
        
    Un État Membre a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de payer certaines de ses quotes-parts ou qu'il ne les verserait qu'à certaines conditions. UN ولقد أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    Son pays fait face depuis quelques années à une augmentation importante de ses quotes-parts, mais étant donné que les États Membres ont l'obligation statutaire de financer l'Organisation, la Malaisie continuera de s'acquitter intégralement et ponctuellement de ses contributions. UN وأضاف أنه على مر السنين، شهد بلده زيادة كبيرة في الأنصبة المقررة لها، لكن لما كانت الدول الأعضاء ملتزمة قانونيا بتمويل المنظمة، فإن ماليزيا ستواصل تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها.
    iv) Un État Membre a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de payer certaines de ses quotes-parts ou qu'il ne les verserait qu'à certaines conditions. UN ' 4` أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    Il n'en reste pas moins qu'il règle ses quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وبالرغم من ذلك، فقد سدد أنصبته المقررة بالكامل، وفي المواعيد المحددة ودون شروط.
    Mesure 54. Le Canada croit fermement en l'importance du Fonds de coopération technique de l'AIEA et continue de verser ses quotes-parts et ses contributions volontaires. UN الإجراء 54 - تؤمن كندا بقوة بأهمية صندوق التعاون التقني التابع للوكالة، وهي تواصل سداد نصيبها المقرر من التبرعات الطوعية.
    La Secrétaire générale adjointe a le plaisir de signaler à ce sujet que le Japon, qui devait près de la moitié des arriérés, a versé depuis le montant total de ses quotes-parts pour 2003. UN وقالت إنها سعيدة في ذلك الصدد لأن اليابان التي كانت مدينة بنصف هذا المبلغ تقريباً قد سددت الآن اشتراكاتها المقدَّرة عن عام 2003 بالكامل.
    Malgré les difficultés financières, le Gouvernement pakistanais a toujours été disposé à aider à maintenir la paix et la sécurité et a réglé ses quotes-parts en temps voulu. UN وأكد أن حكومته دائما ما تستجيب، على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها، لنداءات المساعدة في صون السلام والأمن، وتدفع أنصبتها المقررة في حينها.
    iv) Un État Membre a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de payer certaines de ses quotes-parts ou qu'il ne les verserait qu'à certaines conditions. UN ' 4` أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    Le Gouvernement vénézuélien a toujours honoré ses engagements internationaux, y compris à l'égard de l'ONU, mais des circonstances indépendantes de sa volonté l'empêchent actuellement de régler ses quotes-parts dans les délais prévus. UN 60 - ونوّهت إلى أن حكومة بلدها ثابرت على تأدية التزاماتها الدولية، ومن بينها الالتزامات حيال الأمم المتحدة، لكن ظروفا خارجة عن إرادتها تحول حاليا دون تسديدها أنصبتها المقررة في الموعد المحدد.
    En dépit des difficultés créées par l'embargo économique illégal que lui imposent les États-Unis et par une crise financière due au comportement de tiers, Cuba est à jour dans le paiement de ses quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix et du plan-cadre d'équipement et a versé la moitié de ses contributions au titre du budget ordinaire. UN وبالرغم من العراقيل التي نجمت عن الحظر الاقتصادي غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة المالية الناجمة عن التصرفات غير المسؤولة من الآخرين، فإن كوبا تسدد بانتظام أنصبتها لعمليات حفظ السلام والمخطط العام لتجديد مباني المقر، ودفعت نصف أنصبتها المقررة في إطار الميزانية العادية.
    Elle a versé l'intégralité de ses quotes-parts de financement du budget ordinaire et du plan-cadre d'équipement et une partie de celles relatives aux tribunaux internationaux et aux opérations de maintien de la paix, cela en dépit de l'embargo économique, commercial et financier imposé de manière injuste et criminelle par les États-Unis. UN وقد دفعت أنصبتها المقررة كاملة في إطار الميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر وسددت جزئيا أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين وعمليات حفظ السلام على الرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم والإجرامي الذي تفرضه الولايات المتحدة.
    Elle a versé l'intégralité de ses quotes-parts de financement du budget ordinaire, du plan-cadre d'équipement et des tribunaux internationaux et met tout en œuvre pour payer dans les meilleurs délais celles relatives au maintien de la paix, cela en dépit de l'embargo économique, commercial et financier imposé de manière injuste et criminelle par les États-Unis d'Amérique. UN وقد دفعت أنصبتها المقررة كاملة في إطار الميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر والمحكمتين الدوليتين، وبذلت كل الجهود الممكنة لتسديد أنصبتها المقررة لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب على الرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم والإجرامي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les arriérés de contribution du Niger à la fin de 2012 seront alors égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2006-2012, minoré de 97 839 dollars. UN وإذا ما ورد ذلك المبلغ في الفترة الممتدة من عام 2004 إلى عام 2012، فإنه سيخفض اشتراكات الحكومة المقررة غير المسددة في نهاية عام 2012 إلى مجموع أنصبتها المقررة خلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2012 ناقصا مبلغ 839 97 دولارا.
    Les arriérés de contribution du Niger à la fin de 2012 seront alors égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2004-2012, minoré de 122 103 dollars. UN وإذا ما ورد ذلك المبلغ في الفترة الممتدة من عام 2004 إلى عام 2012، فإنه سيخفض اشتراكات الحكومة المقررة غير المسددة في نهاية عام 2012 إلى مجموع أنصبتها المقررة خلال الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2012 ناقصا مبلغ 103 122 دولارات.
    Les arriérés de contribution de la République de Moldova à la fin de 2005 seront alors égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2004-2005, majoré de 116 809 dollars. UN وإذا ما ورد ذلك المبلغ خلال الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2005، فإنه سيخفض اشتراكات الحكومة المقررة غير المسددة في نهاية عام 2005 إلى مجموع أنصبتها المقررة خلال عام 2005 مضافا إليه مبلغ 809 116 دولارات.
    Les arriérés de contribution du Niger à la fin de 2012 seront égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2007-2012, minoré de 74 815 dollars. UN وإذا ما ورد ذلك المبلغ في الفترة الممتدة من عام 2004 إلى عام 2012، فإنه سيخفض اشتراكات النيجر المقررة غير المسددة في نهاية عام 2012 إلى مجموع أنصبتها المقررة خلال الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2012 ناقصا مبلغ 815 74 دولارا.
    Le Myanmar, conscient de ses responsabilités de Membre de l'Organisation des Nations Unies et des obligations que lui impose la Charte, continuera de s'efforcer de verser ses quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN 8 - وأضاف قائلا إن ميانمار إذ تدرك مسؤولياتها بصفتها عضوا في الأمم المتحدة والالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق، ستواصل العمل جاهدة على دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي حينها ودون شرط.
    Bien que touchée par plusieurs catastrophes naturelles en 2008, notamment par un tremblement de terre qui a dévasté le Sichuan, la Chine a versé toutes ses quotes-parts de financement du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix, des tribunaux internationaux et du plan-cadre d'équipement. UN 22 - واستطردت قائلة إنه بالرغم من أن الصين عانت من عدة كوارث طبيعية في عام 2008، من بينها الزلزال المدمر في مقاطعة سيشوان، فإنها سددت اشتراكاتها المقررة كاملة فيما يتعلق بالميزانية العادية وبعمليات حفظ السلام، فضلا عن أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين وللمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Étant le seul pays de la région à avoir versé intégralement ses quotes-parts en temps voulu, Israël a donné une preuve tangible de la sincérité de ses déclarations à l'appui des opérations de maintien de la paix. UN وإسرائيل باعتبارها البلد الوحيد في المنطقة الذي دفع كل أنصبته المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة، قدمت دليلا ملموسا على صدق بياناتها بشأن دعم حفظ السلام.
    Le Libéria a acquitté la totalité de ses quotes-parts jusqu'à 2000 compris et 819,34 livres du Royaume-Uni sur les 1 494 271,66 livres représentant le montant de sa quote-part pour 2001. UN وقد دفعت ليبريا كامل النصيب المقرر عليها بما فيه نصيبها المقرر لعام 2000، ودفعت كذلك مبلغ 819.34 جنيها استرلينيا من نصيبها المقرر لعام 2001 المستحق الدفع الآن (وهي مدينة بمبلغ 494.66 1 جنيها استرلينيا).
    En tant qu'État Membre, elle est résolue à verser ses quotes-parts et, en temps que pays hôte de l'Office des Nations Unies à Genève, elle a l'intention de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la sécurité sur son propre territoire. UN وباعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة فإنها ملتزمة بسداد اشتراكاتها المقدَّرة وباعتبارها المضيفة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف فإنها سوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الأمن على أراضيها.
    Les arriérés de contribution de Sao Tomé-et-Principe à la fin de 2009 seront alors égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2006-2009, minoré de 17 748 dollars. UN وإذا ما ورد ذلك المبلغ في الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2009، فإنه سيخفض اشتراكات الحكومة المقررة غير المسددة في نهاية عام 2009 إلى مجموع أنصبتها خلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009 ناقصا منه مبلغ 478 17 دولارا.
    Les arriérés de contribution de la Géorgie à la fin de 2013 seront alors égaux au montant total de ses quotes-parts pour la période 2004-2013, minoré de 544 376 dollars. UN وسيخفض اشتراكات جورجيا المقررة غير المسددة في نهاية عام 2013 إلى مجموع الأنصبة المقررة لها عن الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2013 ناقصا مبلغ 376 544 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more