"ses réflexions" - Translation from French to Arabic

    • أفكاره
        
    • بفضل فكره
        
    • بعض الأفكار الأخيرة
        
    • أفكارها
        
    Après avoir présenté le rapport sur la gestion des placements, la Représentante du Secrétaire général a communiqué aux membres du Comité mixte certaines de ses réflexions sur cette gestion à l'avenir. UN وبعد عرض التقرير المتعلق بإدارة الاستثمارات، قال ممثل الأمين العام إنه يغتنم هذه الفرصة ليقدم إلى أعضاء المجلس بعض أفكاره وتصوراته بشأن إدارة استثمارات الصندوق في المستقبل.
    Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. UN لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي.
    Je suis sûr que c'est dans cet esprit que notre collègue italien nous a fait part de ses réflexions il y a quelques jours, réflexions que nous saluons. UN وأنا متأكد من أن زميلنا الإيطالي قد شاطرنا أفكاره مؤخراً من ذلك المنطلق.
    Elle a fait part de ses réflexions sur ses années passées à l'UNICEF, qui ont débuté à une époque où les conflits armés, les catastrophe naturelles et le VIH/sida avaient réduit à néant les progrès réalisés au prix de durs efforts dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'éducation et s'étaient traduits par un accroissement de la pauvreté. UN وأعربت السيدة بيلامي عن بعض الأفكار الأخيرة بشأن السنوات التي أمضتها في اليونيسيف، والتي بدأت في وقت أدت فيه الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى انتكاس المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة والتغذية والتعليم وزادت من حدة الفقر.
    Elle propose ici, sur la question, ses réflexions dont elle espère qu'elles serviront à informer les travaux futurs des mécanismes des Nations Unies sur le sujet. UN وتعرض المقررة أدناه أفكارها بشأن المسألة، وهي تأمل أن تفيد هذه الأفكار في العمل الذي ستضطلع به آليات الأمم المتحدة في المستقبل.
    Oh, euh, vous pourriez trouver certaines de ses réflexions sur l'avenir, euh, un peu radical. Open Subtitles ربما تجدي بعض من أفكاره عن المستقبل متطرفة قليلاً
    Ils se sont félicités à cet égard des réflexions préliminaires menées à l'UEO parallèlement aux discussions au sein de l'Union européenne et accompagnant le débat en cours à l'ONU; ils ont chargé le Conseil permanent de faire progresser ses réflexions sur ce sujet. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باﻷفكار اﻷولية التي يجري اﻹعراب عنها في اتحاد غرب أوروبا جنبا الى جنب مع المناقشات الدائرة داخل الاتحاد اﻷوروبي؛ وعلى ضوء المناقشة الجارية في اﻷمم المتحدة، وأوعزوا الى المجلس الدائم بأن يطور أفكاره المتعلقة بهذه المسألة.
    5. Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial présente ses réflexions et conceptions sur le mandat qui lui a été confié et sur les normes auxquelles il se référera dans l'exécution de sa tâche. UN ٥- وفي هذا التقرير اﻷول يعرض المقرر الخاص أفكاره وفهمه للولاية بوجه عام وللمعايير التي سيشير إليها في تنفيذ ولايته.
    Sachez qu'elle sera suivie d'une réunion présidée par l'ambassadeur Kamal, qui fera part de ses réflexions concernant l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence du désarmement en 1995. UN وأود أن أعلمكم أن الجلسة العامة القادمة ستعقبها جلسة يرأسها السفير كمال لنستمع إلى أفكاره عن دورة عام ٥٩٩١ بشأن تحسين وفعالية أداء أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, Staffan de Mistura, a fait part de ses réflexions sur l'approche à adopter pour relancer le processus de paix, qui, selon lui, doit être repris < < de manière intégrée > > et < < sans condition préalable > > . UN وقد طرح المبعوث الخاص الجديد للأمين العام إلى سورية، ستافان دي ميستورا، أفكاره الأولية عن كيفية إحياء عملية السلام التي يجب، على حد قوله، أن تُستأنف ' ' على نحو جامع`` و ' ' دون شروط مسبقة``.
    Il a exprimé l'espoir que ses réflexions sur le couplage complexe, mais néanmoins possible, de la prévention de la discrimination et de la protection des minorités seraient utiles pour la suite du débat. UN وقال إنه يرجو أن تكون أفكاره بشأن العلاقة المعقدة، وإن تكن توافقية في النهاية، بين منع التمييز وحماية الأقليات مفيدة بعض الشيء فيما سيدور من مناقشات فيما بعد في الحلقة الدراسية.
    Au nom de ce dernier, je souhaite remercier vivement le Secrétaire général d'être venu à la Conférence et de nous avoir fait part de ses réflexions sur le rôle et les responsabilités de cette instance au sein du système du désarmement. UN وأود أن أوجه بالنيابة عن مجموعتنا خالص الشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة على حضوره إلى مؤتمر نزع السلاح وطرح أفكاره عن دور ومسؤوليات هذا المؤتمر ضمن آلية نزع السلاح.
    À l'issue de la visite, le Rapporteur spécial a fait part de ses réflexions préliminaires dans une conférence de presse. UN 58 - وفي ختام الزيارة، أعرب المقرر الخاص عن أفكاره الأولية في مؤتمر صحفي.
    Compte tenu de la diversité des questions, il serait prudent que M. Salvioli aborde les différents points de manière séquentielle, en présentant dans des rapports distincts ses réflexions et ses recommandations sur différentes catégories de questions. UN ونظراً لتنوع القضايا، قد يكون من الحكمة أن يتطرق السيد سالفيولي للنقاط المختلفة بالتسلسل، بتقديم تقارير منفصلة عن أفكاره وتوصياته بشأن الفئات المختلفة من القضايا.
    Je vais sauter quelques pages. Voici un autre sujet que Fidel aborde dans ses réflexions du 21 septembre; il a trait au changement climatique. UN وسوف لا أقرأ بعض الصفحات من خطابي وهناك موضوع آخر تطرق إليه فيديل في أفكاره بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر. وهي تتعلق بتغير المناخ.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Krutskikh qui est venu ici partager avec nous ses réflexions. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أود أن اشكر السفير كروتسكيك على مشاطرة أفكاره.
    Elle a fait part de ses réflexions sur ses années passées à l'UNICEF, qui ont débuté à une époque où les conflits armés, les catastrophe naturelles et le VIH/sida avaient réduit à néant les progrès réalisés au prix de durs efforts dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'éducation et s'étaient traduits par un accroissement de la pauvreté. UN وأعربت السيدة بيلامي عن بعض الأفكار الأخيرة بشأن السنوات التي أمضتها في اليونيسيف، والتي بدأت في وقت أدت فيه الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى انتكاس المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة والتغذية والتعليم وزادت من حدة الفقر.
    Le secrétariat devrait informer les États membres de ses réflexions sur les thèmes de la prochaine session de la Conférence ainsi que de la préparation et de la date de celleci. UN وينبغي للأمانة أن تقدم معلومات عن أفكارها بشأن المواضيع التي يتعين بحثها في المؤتمر وبشأن الأعمال التحضيرية للمؤتمر وتحديد فترة انعقاده.
    Le Comité consultatif a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix mettait au point une stratégie qui permettrait de recenser, de hiérarchiser et d'ordonner les toutes premières tâches de consolidation de la paix que le personnel de maintien de la paix a à entreprendre et appronfondissait ses réflexions sur le retrait des opérations de maintien de la paix et la transition aux étapes suivantes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف على وضع إستراتيجية لتوجيه عملية تحديد ووضع أولويات وتسلسل المهام الحاسمة المبكرة لصنع السلام التي سيضطلع بها أفراد حفظ السلام، كما تقوم بصقل أفكارها بشأن استراتيجيات الخروج والانتقال من حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more