"ses rapports aux" - Translation from French to Arabic

    • تقاريرها إلى
        
    • تقاريرها على
        
    • التقارير ذات الصلة إلى
        
    • تقاريره إلى
        
    • التقارير المطلوبة
        
    Néanmoins, le Ministère étant à jour dans ses rapports aux autorités fédérales, les conditions spéciales étaient sur le point d'être levées. UN بيد أن الوزارة التزمت بالمواعيد في تقديم تقاريرها إلى السلطات الاتحادية، وقطعت شوطا كبيرا في إلغاء هذه الشروط الخاصة.
    Malgré ces efforts, la République démocratique du Congo accuse toujours un retard énorme dans la présentation de ses rapports aux organes compétents. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة.
    Elle présente régulièrement ses rapports aux organes de traités. UN وهي تقدم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات بصورة منتظمة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة.
    13. Se félicite des activités exécutées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, principalement grâce à la coopération technique, aux travaux de ses bureaux extérieurs, à ses rapports aux organes des Nations Unies, au perfectionnement des compétences internes et à ses publications et études se rapportant à la question; UN 13- يُعرب عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عن طريق التعاون التقني، وعمل مكاتبها الميدانية، وتقديم التقارير ذات الصلة إلى هيئات الأمم المتحدة، وتطوير خبراتها الداخلية، وإصدار المنشورات والدراسات بشأن المسائل ذات الصلة؛
    L'Iraq a soumis ses rapports aux comités compétents. UN ويقدم العراق تقاريره إلى اللجان المعنية بهذا الصدد.
    Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts, avec le soutien du HautCommissariat pour soumettre ses rapports aux organes conventionnels en temps voulu. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تواصل مالي جهودها الرامية إلى تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات في الوقت المناسب، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    25. La République du Congo accuse un retard très important dans la présentation de ses rapports aux différents comités établis par les conventions auxquelles elle est partie. UN 25- إن جمهورية الكونغو متأخرة جداً في تقديم تقاريرها إلى اللجان المختلفة المنشأة بموجب اتفاقيات هي طرف فيها.
    Le Mexique est pratiquement à jour dans la présentation de ses rapports aux organes conventionnels et met au point des mécanismes internes de suivi de leurs recommandations. UN وقدمت المكسيك جميع تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مواعيدها، وتقيم آليات وطنية تتابع التوصيات التي تصدرها تلك الهيئات.
    L'Algérie a fait observer que dans son rapport national, le Turkménistan avait montré sa volonté de combler le retard pris dans la présentation de ses rapports aux différents organes conventionnels. UN وأشارت الجزائر إلى أن التقرير الوطني أظهر استعداد تركمانستان لمعالجة التأخر الحاصل في تقديم تقاريرها إلى مختلف هيئات المعاهدات.
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre, avec l'assistance du HautCommissariat, ses efforts pour respecter le calendrier indiqué dans le rapport national concernant ses rapports aux organes conventionnels. UN وأوصت بأن تواصل تركمانستان، بمساعدة من مفوضية حقوق الإنسان، بذل جهودها الرامية إلى الامتثال للجدول الزمني الذي ورد في تقريرها الوطني والمتعلق بتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات.
    Idéalement, un État devrait être en mesure de présenter tous ses rapports aux organes conventionnels dans une période de 18 mois en utilisant un seul document de base commun. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتمكن الدولة من تقديم كل تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، باستخدام وثيقة أساسية موحدة واحدة، في غضون 18 شهراً.
    Il est pleinement à jour dans ses rapports aux organes créés par traité et a adressé une invitation permanente à tous les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن كندا تتعاون تعاونا كاملا مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وتواظب على تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وقدَّمت دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Sri Lanka a coopéré avec le Conseil et ses mécanismes, notamment l'examen périodique universel, et a fait preuve de diligence dans la présentation de ses rapports aux organes conventionnels. UN وقد اشتركت سري لانكا في المجلس وآلياته، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل، وظلت توالي تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات.
    11. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le Zimbabwe tardait depuis 2000 à soumettre ses rapports aux organes conventionnels, beaucoup d'entre eux étant en retard. UN 11- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري تأخر زمبابوي في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات منذ عام 2000، وعدم تقديم العديد من التقارير التي حان موعد تقديمها.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجِّعها على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، قبل تقديمها إلى اللجنة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national avant de les soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة.
    13. Se félicite des activités exécutées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, principalement grâce à la coopération technique, aux travaux de ses bureaux extérieurs, à ses rapports aux organes des Nations Unies, au perfectionnement des compétences internes et à ses publications et études se rapportant à la question; UN 13- يُعرب عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عن طريق التعاون التقني، وعمل مكاتبها الميدانية، وتقديم التقارير ذات الصلة إلى هيئات الأمم المتحدة، وتطوير خبراتها الداخلية، وإصدار المنشورات والدراسات بشأن المسائل ذات الصلة؛
    13. Se félicite des activités exécutées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, principalement grâce à la coopération technique, aux travaux de ses bureaux extérieurs, à ses rapports aux organes des Nations Unies, au perfectionnement des compétences internes et à ses publications et études se rapportant à la question; UN 13- يُعرب عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عن طريق التعاون التقني، وعمل مكاتبها الميدانية، وتقديم التقارير ذات الصلة إلى هيئات الأمم المتحدة، وتطوير خبراتها الداخلية، وإصدار المنشورات والدراسات بشأن المسائل ذات الصلة؛
    L'expert a été invité à soumettre ses rapports aux treizième et quinzième sessions du Conseil. UN وطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقاريره إلى الدورتين الثالثة عشرة والخامسة عشرة للمجلس.
    À cet effet, le Secrétaire général a formulé dans ses rapports aux commissions techniques plusieurs recommandations sur leurs méthodes de travail. UN 32 - ولهذه الغاية، قـدّم الأمين العام، في تقاريره إلى اللجان الفنية بشأن أساليب عملها، عدة توصيات.
    13. Le Maroc a observé que le Mali soumettait en retard ses rapports aux organes conventionnels et que, vu les difficultés rencontrées dans ce domaine, il avait besoin d'une assistance technique pour l'aider à s'acquitter de ses tâches. UN 13- ولاحظ المغرب تأخر مالي في تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات، كما لاحظ أن التحديات المتصلة بتقديم التقارير تتطلب مساعدة تقنية للاضطلاع بهذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more