"ses recommandations à l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • توصياته إلى الجمعية
        
    • توصياتها إلى الجمعية
        
    • توصياتها الى الجمعية
        
    À cet égard, le Groupe de la refonte de l'administration de la justice présentera ses recommandations à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وفي هذا الصدد، سيقدم فريق إعادة تصميم نظام إقامة العدل توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Pour faire ses recommandations à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le Secrétaire général avait pris en considération les facteurs ci-après : UN ووضع اﻷمين العام في اعتباره، لدى تقديمه توصياته إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، العوامل المبينة فيما يلي:
    Le Secrétariat doit aussi préparer une mise à jour de la note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > et la soumettre au Bureau afin que celui-ci puisse l'examiner et formuler ses recommandations à l'Assemblée dans les plus brefs délais. UN ونتوقع أيضا أن تقدم الأمانة العامة مذكرة مستكملة بشأن رصد الوثائق وتحديدها إلى المكتب لينظر فيها حتى يتمكن من تقديم توصياته إلى الجمعية في وقت مبكر.
    En l'espèce, le Comité consultatif aurait dû présenter ses recommandations à l'Assemblée générale et non au Secrétaire général. UN وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام.
    Le rapport devrait être établi en temps voulu pour que le Comité puisse présenter ses recommandations à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي إعداد هذا التقرير في وقت يسمح للجنة بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Le Comité de l’information, qui procède actuellement à une étude de faisabilité sur la reprise d’un service de radiodiffusion directe au sein de l’ONU, soumettra ses recommandations à l’Assemblée générale. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Dans l'intervalle, le Comité analyserait soigneusement la demande et soumettrait ses recommandations à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. UN وفي الوقت ذاته ستقوم اللجنة الاستشارية بتحليل دقيق للطلب وتقديم توصياتها الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Le Groupe de travail a entamé ses travaux en janvier 2003 et soumis ses recommandations à l'Assemblée générale, qui les a adoptées dans sa résolution 57/270 B en date du 23 juin 2003. UN وقد بدأ الفريق العامل عمله في كانون الثاني/يناير 2003، وقدم بعد ذلك توصياته إلى الجمعية العامة، التي اعتمدت تلك التوصيات في قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003.
    20. Décide, à cet égard, d'examiner l'étendue de l'application du Programme d'action pour la troisième Décennie avant son achèvement en 2003, et de transmettre ses recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session; UN 20- تقرر في هذا السياق استعراض مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث قبل نهايته في عام 2003 وإحالة توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    20. Décide, à cet égard, d'examiner l'étendue de l'application du Programme d'action pour la troisième Décennie avant son achèvement en 2003, et de transmettre ses recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session; UN 20- تقرر في هذا السياق استعراض مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث قبل نهايته في عام 2003 وإحالة توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, établi lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, progresse dans la définition d'une série d'objectifs et de cibles universels concis et a présenté ses recommandations à l'Assemblée générale, lors de sa soixante-huitième session, pour un examen plus approfondi. UN 69 - وقد أحرز الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، الذي أنشئ في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تقدما في عمله في ما يتعلق بوضع مجموعة من الأهداف والغايات العالمية المركَّزة، وقدم توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين من أجل إجراء مزيد من المداولات.
    6. Prie le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne d'examiner les raisons pour lesquelles les services de conférence fournis au Conseil des droits de l'homme en 2009 sont insuffisants et de présenter ses recommandations à l'Assemblée générale à la partie principale de sa soixante-quatrième session afin d'éviter qu'une telle situation ne se reproduise; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض للظروف التي أدت إلى عدم كفاية خدمات المؤتمرات المتاحة لمجلس حقوق الإنسان في عام 2009 وبتقديم توصياته إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين من أجل تجنب حدوث حالات مماثلة؛
    Le groupe de travail a soumis ses recommandations à l'Assemblée générale, qui les a adoptées le 23 juin 2003 en tant que résolution 57/270 B. Dans la même résolution l'Assemblée générale a décidé également d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-huitième session, une question de même intitulé. UN وقد قدم الفريق العامل توصياته إلى الجمعية العامة، واعتمدت هذه التوصيات بقرار الجمعية العامة 57/270 باء. وبالقرار ذاته، قررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج بندا بنفس العنوان في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والخمسين.
    104. En formulant ses recommandations à l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la date des futures conférences, le Conseil du commerce et du développement devrait tenir compte de l'opportunité de synchroniser les sessions quadriennales de la Conférence avec le cycle budgétaire de l'ONU. UN ٤٠١- ينبغي لمجلس التجارة والتنمية، لدى صياغة توصياته إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن موعد عقد المؤتمرات المقبلة، أن يأخذ في اعتباره استصواب تزامن مؤتمرات اﻷونكتاد التي تعقد كل أربع سنوات مع دورة ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Lorsqu’il l’aura dûment examiné, le Comité présentera ses recommandations à l’Assemblée à sa cinquante-quatrième session. UN وستقوم اللجنة، بعد إجراء المداولات اللازمة بشأن التقرير، بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    À l’issue de ses délibérations, le Comité présentera ses recommandations à l’Assemblée à sa cinquante-cinquième session. UN وبعد إجراء المداولات الواجبة بشأن التقرير، ستقدم اللجنة توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Dans sa déclaration liminaire, le Rapporteur a dit que, étant donné les derniers événements concernant l'Afrique du Sud, le Comité spécial avait tenu des consultations afin de modifier ses recommandations à l'Assemblée générale. UN وقال المقرر في بيانه الاستهلالي إنه نظرا للتطورات اﻷخيرة المتعلقة بجنوب افريقيا، تقوم اللجنة الخاصة بعقد مشاورات بغية تعديل توصياتها إلى الجمعية العامة.
    En outre, le Comité spécial pouvait continuer à examiner la proposition à titre prioritaire l’année suivante et présenter ses recommandations à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ أن اللجنة يمكنها مواصلة نظر الاقتراح، على سبيل اﻷولوية، في العام القادم، وأن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Il envisage un document analogue à celui que la Commission avait produit à l'issue de son examen des incidences sur le budget-programme en 2001, autrement dit un document extrêmement structuré avec une série de rubriques concernant les recommandations que la Commission exposait ses recommandations à l'Assemblée générale. UN وما يتراءى في مخيلته هو وثيقة مماثلة لتلك التي أصدرتها اللجنة عقب مناقشتها للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية عام 2001. أي ورقة على درجة عالية من الترتيب تتضمن سلسلة من البنود التي تقدم في إطارها اللجنة توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Dans l'intervalle, le Comité analyserait soigneusement la demande et soumettrait ses recommandations à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. UN وفي هذه الاثناء ستقوم اللجنة الاستشارية بتحليل دقيق للطلب وتقديم توصياتها الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Plus récemment, en particulier avec la fin du monde bipolaire, le Comité spécial de la décolonisation s'est acquitté de sa tâche de manière notablement concrète, souple et novatrice, comme on peut le voir dans ses recommandations à l'Assemblée générale. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ومع نهاية العالم الثنائي القطب على وجه الخصوص، اتسم عمل اللجنة المعنية بإنهاء الاستعمار بالطابع العملي والمرونة والابتكار بصورة ملحوظة، كما تجسد ذلك في توصياتها الى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more