"ses recommandations antérieures" - Translation from French to Arabic

    • توصياته السابقة
        
    • التوصيات السابقة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • بتوصياتها السابقة
        
    • لتوصياته السابقة
        
    • لتوصياتها السابقة
        
    • توصيتها السابقة
        
    • التوصيات التي أصدرتها اللجنة من قبل
        
    • للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً
        
    • للتوصيات السابقة
        
    • للتوصيات الصادرة عن اللجنة في وقت سابق
        
    • بتوصياته السابقة
        
    Les observations du Comité sur l'application de ses recommandations antérieures figurent dans les annexes de ses rapports. UN ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. UN ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة.
    Elle s'est également déclarée déçue par le fait que de nombreuses organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures. UN وأشارت أيضا بخيبة أمل إلى أن منظمات كثيرة لم تنفذ توصياتها السابقة.
    Qui plus est, il faudrait laisser ouverte la possibilité que la Commission subordonne la présentation de son rapport final à l'application de certaines de ses recommandations antérieures. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن تتمكن اللجنة من أن تجعل تقديم تقريرها النهائي مرهونا بتطبيق بعض من توصياتها السابقة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك.
    L'Assemblée générale a aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Le Comité a par ailleurs examiné la suite donnée à ses recommandations antérieures. UN كما تابع المجلس التقدم المحرز بشأن توصياته السابقة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN كذلك فقد طلبت الجمعية العامة إلى المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدِّم بالتالي تقريراً عنها.
    Il a constaté que l'Administration avait effectivement appliqué la plupart de ses recommandations antérieures. UN وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير إليها تبعا لذلك.
    La Commission a constaté avec inquiétude que les organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures figurant dans ses rapports annuels de 2006, 2008 et 2009. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن المنظمات لم تنفذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في تقاريرها السنوية للأعوام 2006 و 2008 و 2009.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير بهذا الشأن وفقا لذلك.
    L'Assemblée générale avait par ailleurs demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN علاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    Le Comité réitère ses recommandations antérieures à ce sujet et demande instamment le réexamen de cette législation à la lumière de la reconnaissance du droit à la vie consacrée dans le Pacte. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    Le Comité réitère ses recommandations antérieures à ce sujet et demande instamment le réexamen de cette législation à la lumière de la reconnaissance du droit à la vie consacrée dans le Pacte. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    Le Comité réitère ses recommandations antérieures à ce sujet et demande instamment le réexamen de cette législation à la lumière de la reconnaissance du droit à la vie consacrée dans le Pacte. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    Le Comité consultatif rappelle ses recommandations antérieures selon lesquelles il ne fallait recourir aux consultants que lorsque les compétences nécessaires n'étaient pas disponibles au Secrétariat. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    8. Le Comité a examiné l’ordre d’ancienneté de ses recommandations antérieures qui n’avaient pas été intégralement mises en œuvre (comme demandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires). UN 8 - أجرى الصندوق تحليلا زمنيا لتوصياته السابقة التي لم تكن قد نفذت بعد تنفيذا كاملا حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Le Comité félicite le bureau du Haut—Commissaire d'avoir établi le document relatif au budget unifié conformément à ses recommandations antérieures (voir A/AC.96/916, annexe 1). UN وتثني اللجنة على جهود المفوضية السامية في سبيل إعداد الوثيقة الموحدة الحالية المتعلقة بالميزانية، طبقاً لتوصياتها السابقة (انظر A/AC.96/916، المرفق 1).
    35. Le Comité réitère ses recommandations antérieures (CRC/C/15/Add.189, par. 24) et prie instamment l'État partie: UN 35- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.189، الفقرة 24) وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Elle a aussi noté en le déplorant que de nombreuses organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures. UN وفي ذلك الوقت، لاحظت اللجنة بخيبة أمل أن المنظمات لم تنفذ جميع التوصيات التي أصدرتها اللجنة من قبل.
    Le Comité invite l'État partie à mettre à jour et à adopter le projet de loi sur l'exploitation minière conformément à ses recommandations antérieures (2004 et 2005). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وإقرار مشروع قانون التعدين وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً (2004 و2005).
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui faire compte à ce sujet. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى المجلس أيضا أن يتابع الامتثال للتوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de Monaco et en particulier les renseignements faisant suite à ses recommandations antérieures (CCPR/CO/72/MCO). UN 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لموناكو، وترحب بوجه خاص بالمعلومات المقدمة استجابةً للتوصيات الصادرة عن اللجنة في وقت سابق ((CCPR/CO/72/MCO.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more