La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. | UN | وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة. |
La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. | UN | وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة. |
Le Secrétaire général fait rapport sur cet examen à la Commission qui présente ses recommandations au Conseil. | UN | ويقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة، وتقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس. |
Le Groupe de travail pourra soumettre ses recommandations au Conseil économique et social pour examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
9. Le Représentant spécial a présenté son rapport et ses recommandations au Conseil des droits de l'homme en septembre 2006. | UN | 9- وقدم الممثل الخاص تقريره وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2006. |
2. Décide aussi que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée présentera ses recommandations au Conseil des droits de l'homme à sa trentième session; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يقدم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية توصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛ |
Constitué de conseillers juridiques d'États membres du Conseil, ce Groupe, qui n'est pas une instance de décision, examine les questions au fond et présentera ensuite ses recommandations au Conseil. | UN | وهذه الهيئة غير الرسمية، التي تتكون من المستشارين القانونيين لأعضاء المجلس، ليست في حد ذاتها كيانا لاتخاذ القرارات ولكنها تنظر في المسائل من ناحية موضوعية، وتقدم في آخر المطاف توصيات إلى المجلس. |
En tant que coordonnateur des activités au service de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, la Commission présente ses recommandations au Conseil économique et social dont elle est un organe subsidiaire. | UN | وبوصفها منسقة لأنشطة العلم والتكنولوجيا في إطار منظومة الأمم المتحدة، تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي تمثِّل اللجنة إحدى هيئاته الفنية. |
Le Comité s'est félicité de l'occasion qui lui était offerte de revoir ce calendrier et de soumettre, le cas échéant, ses recommandations au Conseil à ce sujet. | UN | ورحّبت اللجنة بالفرصة المتاحة لها لاستعراض الجدول المؤقت للمؤتمرات والاجتماعات ولتقديم توصياتها إلى المجلس في هذا الشأن حسب الاقتضاء. |
En tant que coordonnateur des activités au service de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, la Commission présente ses recommandations au Conseil économique et social dont elle est un organisme subsidiaire. | UN | وبوصفها منسقة ﻷنشطة العلم والتكنولوجيا في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي هي هيئة وظيفية من هيئاته. |
Suivant également en cela la pratique établie, le Comité examinera les états financiers et les rapports de vérification des comptes, et soumettra ses recommandations au Conseil, qui les transmettra à la Conférence générale en y joignant les observations qu'il jugera appropriées. | UN | كما تقوم اللجنة، أيضا استمرارا للعمل بالعرف المتّبع حاليا، بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمّ تقدِّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
En s'inspirant une fois encore de la pratique établie, le Comité examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes, et soumet ses recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتقوم لجنة البرنامج والميزانية، وفقاً للممارسة المتبعة أيضاً، بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمّ تقدّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
Nous avions également indiqué qu'il était important de ne pas perdre de vue les faiblesses du rapport, notamment le fait que le rapport lui-même admet que ses résultats ne satisfont pas nécessairement aux critères d'évaluation de la preuve applicables dans des procès criminels et que la Mission aurait dû adresser ses recommandations au Conseil et non à d'autres institutions du système des Nations Unies et du système multilatéral. | UN | وأشرنا أيضا إلى أهمية ألاّ نغفل عن مواطن الضعف في التقرير، بما فيها حقيقة أن التقرير نفسه يقر بأن استنتاجاته لا ترقى بالضرورة إلى مستوى الاثباتات المطبقة في المحاكمات الجنائية وكان ينبغي للبعثة أن ترفع توصياتها إلى المجلس وليس إلى المؤسسات الأخرى في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
Dans sa résolution 50/203 du 22 décembre 1995, l'Assemblée générale a invité le Conseil économique et social à renforcer le mandat de la Commission, et notamment ses méthodes de travail, et a prié la Commission d'élaborer son programme de travail pluriannuel et de présenter ses recommandations au Conseil de façon à ce que celui-ci puisse se prononcer sur ce point. | UN | 3 - ودعت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قرارها 50/203 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 1995 إلى تعزيز ولاية اللجنة عن طريق جملة أمور منها أساليب عملها وطلبت إلى اللجنة أن تضع برنامج عمل متعدد السنوات وأن تقدم توصياتها إلى المجلس بحيث يمكن للمجلس اتخاذ قرار بشأنها. |
Le Groupe de travail pourra soumettre ses recommandations au Conseil économique et social pour examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
Conformément à l'article 77, le Directeur chargé de la CNUCED consultera le Bureau et soumettra ensuite ses recommandations au Conseil. | UN | ووفقاً ﻷحكام المادة ٧٧، سيستشير الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد المكتب وسيقدم توصياته إلى المجلس تبعاً لذلك. |
3. Conformément à la résolution 15/26, le groupe de travail intergouvernemental est tenu de présenter ses recommandations au Conseil. | UN | 3- وطُلب إلى الفريق العامل، بمقتضى القرار 15/26، أن يقدم توصياته إلى المجلس. |
En conséquence, par son Ordonnance de procédure No 1 datée du 22 juillet 1999, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la sixième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 360 jours. | UN | وعليه، أوعز الفريق، في الأمر الإجرائي رقم 1 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1999، باعتزامه إكمال استعراضه للدفعة السادسة من المطالبات وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون 360 يوماً. |
15. Par son ordonnance de procédure du 9 août 1999, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la sixième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 180 jours à compter de cette même date. | UN | 15- وأصدر الفريق في الأمر الإجرائي الصادر عنه في 9 آب/أغسطس 1999، إشعاراً بعزمه استكمال استعراضه لمطالبات الدفعة السادسة وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في خلال 180 يوماً من 9 آب/أغسطس 1999. |
2. Décide aussi que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée présentera ses recommandations au Conseil des droits de l'homme à sa trentième session; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يقدم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية توصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛ |
Convaincue que la Jordanie et le Rapporteur spécial sont tous deux en faveur d'un dialogue ouvert et productif, sa délégation souhaite suspendre ses observations jusqu'à ce qu'il présente ses recommandations au Conseil des droits de l'homme en 2007. | UN | وإذ يؤمن وفدها إيمانا قويا بأن الأردن والمقرر الخاص يحبذان كلاهما الحوار المثمر المفتوح، فإنه يود تعليق أية تعقيبات أخرى ريثما يقدم المقرر الخاص توصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في سنة 2007. |
2. Le Comité administratif et financier présente ses recommandations au Conseil sur les questions susmentionnées. | UN | 2- تُقدم لجنة الإدارة والمالية إلى المجلس توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً. |