"ses relations économiques" - Translation from French to Arabic

    • علاقاتها الاقتصادية
        
    • العلاقات الاقتصادية
        
    • علاقاته الاقتصادية
        
    • علاقة اقتصادية
        
    C'est précisément sur la base de ces principes que l'Ukraine souhaiterait développer ses relations économiques et commerciales avec les autres pays membres de la CEI, notamment. UN وهذه المبادئ المحددة التي تود أوكرانيا أن تستند إليها في تطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة بصورة خاصة.
    L'Union européenne ne peut accepter que des mesures unilatérales imposées par les États-Unis à certains pays limitent ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers, en l'occurrence Cuba. UN ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة.
    En outre, ses relations économiques, commerciales et financières normales ont même été arbitrairement coupées. UN وفضلا عن ذلك، حتى علاقاتها الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية قُطِعت على نحو تعسفي.
    Il s'est efforcé en particulier d'étendre ses relations économiques avec d'autres pays et de renouveler ou retrouver sa qualité de membre dans certains organes multilatéraux internationaux. UN وتتضمن تلك الجهود مبادرات لتوسيع العلاقات الاقتصادية مع بلدان أخرى وتجديد أو إعادة تنشيط عضويتها في الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    Conformément à cette résolution, l'Union européenne a décidé de limiter ses relations économiques et financières avec l'Angola. UN فقد قرر الاتحاد اﻷوروبي تخفيض مستوى العلاقات الاقتصادية والمالية مع أنغولا وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨(.
    Il tirerait en outre indirectement des avantages importants de ses relations économiques et politiques avec des groupes d'intérêts italiens. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    Non seulement le Gouvernement brésilien s'oppose à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba mais ses relations économiques avec ce pays n'ont cessé de s'intensifier. UN ولا تعارض الحكومة البرازيلية الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فحسب، بل وتقيم أيضا علاقة اقتصادية مطردة مع هذا البلد.
    La Moldova souhaite également étendre ses relations économiques avec l'Union européenne ainsi qu'avec les pays d'Europe centrale et orientale. UN وتهتم مولدوفا أيضا بتوسيع علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. وكذا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les Philippines, pour leur part, ont pris les mesures voulues pour lever interdictions et restrictions dont le Gouvernement philippin avait antérieurement frappé ses relations économiques avec l'Afrique du Sud. UN وقد اتخذت الفلبين من جانبها التدابير المناسبة لرفع القيود وأوجه الحظر التي فرضتها حكومة الفلبين في وقت سابق على علاقاتها الاقتصادية مع جنوب افريقيا.
    Hormis les mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité, le Gouvernement de la République argentine n'applique pas de mesures coercitives unilatérales dans ses relations économiques avec les autres Etats. UN لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن.
    Le Groupe d'experts a fait remarquer que la République populaire démocratique de Corée s'employait depuis des années à élargir et à améliorer ses relations économiques avec des États Membres développant des capacités manufacturières analogues et exhorte ces pays à redoubler de vigilance. UN ولاحظ الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملت في السنوات العديدة الماضية على توسيع وتحسين علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأعضاء التي تطور قدرات مماثلة في مجال التصنيع، وهو يحث تلك البلدان على التحلي بمزيد من اليقظة.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    L'Inde a également élargi ses relations économiques avec l'Afrique. UN 69 - ووسعت الهند أيضا علاقاتها الاقتصادية مع أفريقيا.
    Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il n'appliquait pas de mesures de contrainte unilatérales dans le cadre de ses relations économiques avec d'autres États, à l'exception des mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.
    La Chine est confrontée à des défis parallèles mais interdépendants, cruciaux pour son développement interne autant que pour ses relations économiques dans le monde. En voici quelques-uns : News-Commentary فالصين تواجه عدة تحديات متوازية ومترابطة وتشكل أهمية حاسمة بالنسبة لتطورها الداخلي فضلاً عن علاقاتها الاقتصادية العالمية. ومن بين هذه التحديات:
    53. La Géorgie développe et diversifie ses relations économiques avec l'étranger. UN 53- وحققت العلاقات الاقتصادية الخارجية لجورجيا تطوراً من خلال توسعها الجغرافي وازدياد حجمها على حد سواء.
    Compte tenu de ce qu'on vient de dire, l'imposition de sanctions injustes contre la République fédérative de Yougoslavie a eu des conséquences imprévisibles pour l'ensemble de ses relations économiques avec le monde extérieur. UN وإذا أخذت في الاعتبار اﻷوضاع السابقة تكون الجزاءات غير العادلة وغير المنصفة قد تسببت في إحداث آثار غير مرئية في كل العلاقات الاقتصادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع العالم الخارجي.
    La République populaire démocratique de Corée ne cessera dans l'avenir d'appuyer la juste lutte du Gouvernement et du peuple cubains pour mettre un terme aux sanctions et au blocus imposés par les États-Unis et continuera de renforcer ses relations économiques et commerciales avec Cuba. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المستقبل تدعم بثبات الكفاح العادل لحكومة وشعب كوبا لرفع جزاءات الولايات المتحدة وحصارها، وستواصل تطوير العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    Il a demandé à la communauté internationale de reprendre ses relations économiques avec le Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف علاقاته الاقتصادية مع بوروندي.
    Ce vaillant peuple, certes, souhaite également et ardemment promouvoir ses relations économiques avec tous les peuples du monde, y compris le peuple américain. UN وبالتأكيد يرغب هذا الشعب الشجاع أيضا بشدة في تعزيز علاقاته الاقتصادية مع جميع شعوب العالم، بما فيها الشعب اﻷمريكي.
    Dans tous les cas considérés, le Comité a constaté, entre autres, qu'il convenait d'aider d'urgence le pays touché à parer aux problèmes économiques particuliers que lui causait la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي جميع الحالات، سلمت اللجنة، في جملة أمور، بالحاجة الملحة إلى مساعدة البلد المتضرر على مواجهة مشكلاته الاقتصادية الخاصة الناجمة عن قطع علاقاته الاقتصادية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Non seulement le Gouvernement brésilien s'oppose à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, mais ses relations économiques avec ce pays ne cessent de s'intensifier. UN ولا تعارض الحكومة البرازيلية الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فحسب، بل تقيم أيضا علاقة اقتصادية مطردة مع هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more