"ses relations avec les organisations" - Translation from French to Arabic

    • علاقاتها مع المنظمات
        
    • تواصله مع منظمات
        
    • اتصالها مع منظمات
        
    • علاقتها مع المنظمات
        
    • اتصالاتها مع المنظمات
        
    Il demande comment le Comité entend développer davantage ses relations avec les organisations en question. UN ثم تساءل عن الأسلوب الذي تنوي اللجنة اتباعه لمواصلة تطوير علاقاتها مع المنظمات ذات الصلة.
    L'Australie appuie la Direction dans ses efforts visant à renforcer ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, comme cela est reconnu dans son plan d'organisation révisé. UN وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة.
    De plus, la Division s'efforce de resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, lesquelles, depuis des années, travaillent dans des conditions difficiles. UN وبالاضافة الى ذلك، تسعى الشعبة الى تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعمل منذ سنوات في ظل ظروف عصيبة.
    La CNUCED continue de chercher à consolider ses relations avec les organisations de la société civile en mobilisant les ressources disponibles. UN 17- ويواصل الأونكتاد البحث عن طرق لتعزيز تواصله مع منظمات المجتمع المدني في حدود الموارد المتاحة.
    Il a aussi énormément profité de ses relations avec les organisations de la société civile dans le cadre de son programme de visites. UN واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها.
    Le Département a continué d'entretenir ses relations avec les organisations non gouvernementales, et 40 nouvelles organisations ont vu leur affiliation approuvée en 2013. UN وتواصل الإدارة تعزيز علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، وتمت الموافقة على انتساب 40 منظمة جديدة في عام 2013.
    La Division coopère avec les institutions salvadoriennes en vue de renforcer leur capacité de promouvoir les droits de l'homme et s'emploie à resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de droits de l'homme. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Les rapports du Secrétaire général démontrent que l'ONU continue de faire des progrès considérables dans l'approfondissement et l'expansion de ses relations avec les organisations internationales régionales ou autres sur une base satisfaisante pour les deux parties. UN وتقارير الأمين العام تدل على أن الأمم المتحدة لا تزال تحرز تقدما كبيرا في تعميق وتوسيع علاقاتها مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى على أساس من النفع المتبادل.
    Le Comité devrait également dépêcher des missions dans les territoires en question, coopérer plus étroitement avec la Puissance administrante et cultiver ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وينبغي للجنة أيضا أن توفد بعثات إلى الإقليم قيد النظر، وأن تتعاون بقدر أكبر مع الدولة القائمة بالإدارة، وأن تطور علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'Organisation s'efforce de concrétiser ces objectifs à travers ses relations avec les organisations membres, de renforcer la prise de conscience des sujets de préoccupation et elle exerce un lobbying plus marqué en faveur de l'adoption de politiques respectueuses des droits des populations autochtones et protégeant la planète Terre. UN وتعمل المنظمة على تحقيق هذه الأهداف من خلال علاقاتها مع المنظمات المنتسبة إليها، وإذكاء الوعي بالقضايا محل الاهتمام والتأثير من أجل اعتماد سياسات تُعمل حقوق الشعوب الأصلية وتحمي أمنا الأرض.
    La pratique frauduleuse a fait peser une menace sérieuse sur la sécurité aérienne, de même qu'elle a engagé la responsabilité de l'Organisation et l'a exposée à des indemnisations, portant par ailleurs atteinte à sa réputation et compromettant ses relations avec les organisations non gouvernementales locales. UN ونتج عن ذلك تهديد خطير لأمن الطيران، وعرّض المنظمة للمسؤولية والتعويض. وأضرّ بسمعة المنظمة وقوّض علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Dans ses relations avec les organisations non gouvernementales, en particulier Partenariat en action (PARINAC), le HCR a mis spécialement l'accent sur les problèmes propres à chacun des deux sexes. UN إن المفوضية قد أكدت بشكل خاص في علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية وبخاصة " الشراكة الفاعلة " على المشاكل الخاصة بكل من الجنسين.
    c) Réexaminer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et s'employer à les approfondir. UN (ج) ستنظر اللجنة في علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وستعمل على تعميق تلك العلاقات.
    Soulignant qu'assurer la paix et la sécurité aux peuples d'Afrique était au cœur même de la mission de l'ONU et notant que celle-ci resserrait ses relations avec les organisations régionales, le Secrétaire général a déclaré que l'opération hybride en attente d'être déployée au Darfour ouvrait la voie à cette coopération élargie. UN وفي معرض تشديد الأمين العام على أن ضمان السلام والأمن لشعب أفريقيا ينبع من صميم جدول أعمال الأمم المتحدة وإشارته إلى أن الأمم المتحدة تعمل على تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية، ذكر أن العملية المختلطة التي تنتظر النشر في دارفور هي مثال رائد لذلك التعاون الموسع.
    b) Le Comité continuera de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour aider les États à appliquer la résolution 1373 (2001); UN (ب) ستواصل اللجنة تقوية علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مساعدة الدول على تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    b) Le Comité continuera de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour aider les États à appliquer la résolution 1373 (2001); UN (ب) ستواصل اللجنة تقوية علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مساعدة الدول على تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    :: Le Comité continuera de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) et assister les États à cette fin. UN :: ستواصل اللجنة تعزيز علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1373 (2001) ومساعدتها على تنفيذه.
    37. La CNUCED continue de s'efforcer de consolider ses relations avec les organisations de la société civile en mobilisant les ressources disponibles. UN 37- ويواصل الأونكتاد البحث عن طرق لتعزيز تواصله مع منظمات المجتمع المدني في حدود الموارد القائمة.
    30. La CNUCED continue de s'efforcer de consolider ses relations avec les organisations de la société civile en mobilisant les ressources disponibles. UN 30- ويواصل الأونكتاد البحث عن طرق لتعزيز تواصله مع منظمات المجتمع المدني في حدود الموارد المتاحة.
    Il a aussi énormément profité de ses relations avec les organisations de la société civile dans le cadre de son programme de visites. UN واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها.
    La délégation a donné à entendre que l’une des difficultés rencontrées par le Nigéria est due à ses relations avec les organisations non gouvernementales, mais si une coopération s’instaurait avec ces organisations, tout le monde en bénéficierait. UN لقد ذكر الوفد أن أحد المصاعب التي تواجه نيجيريا علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، ولكن في الواقع يكون التعاون مع هذه المنظمات مفيداً لكلا الجانبين.
    Le Comité se propose d'institutionnaliser et de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales dont la liste figure en annexe à la présente note. UN 1 - ستسعى اللجنة إلى إضفاء الطابع الرسمي على اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المختصة وتعميق تلك الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more