"ses relations bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • علاقاتها الثنائية
        
    • العلاقات الثنائية
        
    • اتصالاتها الثنائية
        
    • علاقاته الثنائية
        
    • الكامل للعلاقات الثنائية
        
    • الاتصالات الثنائية
        
    La Roumanie a donc normalisé ses relations bilatérales avec l'Afrique du Sud après de telles consultations avec pratiquement tous les principaux partis politiques. UN ومن ثم قامت رومانيا بتطبيع علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا في أعقاب مشاورات مع جميع أحزابها السياسية الرئيسية تقريبا.
    La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    L'Union européenne est prête à développer et à renforcer ses relations bilatérales avec l'Autorité palestinienne. UN يقف الاتحاد الأوروبي مستعدا لزيادة تطوير وتعزيز العلاقات الثنائية مع السلطة الفلسطينية.
    Dans ses relations bilatérales, la Norvège a pour principal objectif d'aider ses pays partenaires à combattre et prévenir la corruption. UN ومن الأهداف الرئيسية في العلاقات الثنائية مساعدة البلدان الشريكة على محاربة الفساد ومنعه ...
    Dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. UN شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Le Soudan s'emploie activement à resserrer ses relations bilatérales avec la République de Cuba. UN وما فتئ السودان يعزز علاقاته الثنائية مع جمهورية كوبا.
    Au cours de l'année écoulée, la Croatie a persévéré dans sa détermination d'élargir et enrichir le contenu et la portée de ses relations bilatérales spéciales avec la Bosnie-Herzégovine. UN وخلال السنة الماضية، دأبت كرواتيا على توسيع علاقاتها الثنائية الخاصة مع البوسنة والهرسك وإثرائها من حيث الجوهر والنطاق.
    Non seulement elle a consolidé ses relations bilatérales avec de nombreux pays, mais également elle a renforcé des échanges commerciaux extrêmement fructueux. UN ولم تتمكن اﻷرجنتين من تعزيز علاقاتها الثنائية مع العديد من البلدان فحسب بل عززت أيضا تبادلات تجارية مثمرة للغاية معها.
    Un tel gouvernement légitime sera sans doute également d'une plus grande cohésion et mieux à même de reconstituer progressivement son armée et d'améliorer ses relations bilatérales avec ses voisins. UN ويتوقع أيضا من حكومة شرعية كهذه أن تكون أكثر تماسكا وأن تبني جيشها وتعزز علاقاتها الثنائية مع جيرانها.
    À défaut, un seul État, même dans ses relations bilatérales avec d'autres qui n'ont pas formulé d'objection à sa réserve, peut, arbitrairement et à tout moment, modifier les obligations qu'il a assumées. UN وإلا فإن بوسع أية دولة واحدة، حتى في علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى التي لا تعترض على تحفظها، تستطيع تعسفا وفي أية لحظة أن تجري تغييرات في الالتزامات التي تعهدت بها.
    La République dominicaine, consciente de cette réalité, s'est employée dans ses relations bilatérales avec la République d'Haïti à jeter les bases d'une véritable coopération entre les deux pays. UN وقد شرعت الجمهورية الدومينيكية، وهي تعي هذه الحالــة، فــي علاقاتها الثنائية مع جمهورية هايتي في محاولة إقامة أسس تعاون حقيقي بين الدولتين.
    Dans ses relations bilatérales avec les pays voisins, la Hongrie s'efforce de contribuer à la création des conditions permettant à tous d'être des partenaires à part entière des institutions de l'intégration euro-atlantique. UN وتسعى هنغاريا في علاقاتها الثنائية مع البلدان المجاورة، إلى اﻹسهام في تهيئة الظروف المواتية التي تتيح لها جميعا أن تصبح شركاء بالمعنى الكامل للكلمة في مؤسسات التكامل اﻷوروبي - اﻷطلسي.
    Le Mexique souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde moderne. Il a appliqué ces principes avec détermination et constance dans le cadre de ses relations avec Cuba. UN وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها.
    Le Gouvernement mexicain souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Lors de ses réunions bilatérales avec des représentants du Gouvernement cubain, le Soudan a réaffirmé sa volonté de resserrer ses relations bilatérales avec Cuba dans tous les domaines. UN وأكد السودان من جديد، في اجتماعه الثنائي مع المسؤولين الكوبيين، التزامه بتعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا في جميع الميادين.
    Lors de ses réunions bilatérales avec des représentants du Gouvernement cubain, le Soudan a réaffirmé sa volonté de resserrer ses relations bilatérales avec Cuba dans tous les domaines. UN وأكد السودان من جديد، في اجتماعه الثنائي مع المسؤولين الكوبيين، التزامه بتعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا في جميع الميادين.
    Dans son programme ministériel, le nouveau Gouvernement insiste sur le fait que son pays souhaite renforcer sa position et son influence au sein de la communauté internationale et améliorer ses relations bilatérales avec les pays de la région. UN وقد أكدت الحكومة العراقية الجديدة في برنامجها الوزاري، رغبة البلد في تعزيز وضعه وتأثيره داخل المجتمع الدولي، وتحسين العلاقات الثنائية مع بلدان المنطقة.
    Dans ses relations bilatérales, le Japon a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour évoquer la question du Traité avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié. UN اغتنمت اليابان كل فرصة مناسبة في اتصالاتها الثنائية لعرض مسألة المعاهدة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    Dans le cadre de ses relations bilatérales avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, l'Ukraine n'a cessé d'inciter ces États à adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN في إطار اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دأبت أوكرانيا على دعوة تلك الدول للانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن
    Il fera tous les efforts possibles pour améliorer ses relations bilatérales et multilatérales avec tous ses partenaires. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    Au niveau régional, l'Iraq devrait poursuivre la normalisation de ses relations bilatérales avec le Koweït. UN 7 - وعلى الصعيد الإقليمي، من المتوقع أن يحرز العراق مزيدا من التقدم نحو التطبيع الكامل للعلاقات الثنائية مع الكويت.
    Dans ses relations bilatérales avec les États non visés dans l'annexe 2, la Nouvelle-Zélande a souligné l'importance du Traité chaque fois que c'était opportun et plaidé pour son universalisation rapide. UN بادرت نيوزيلندا، كلما أُتيح لها ذلك خلال الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2، إلى التشديد على أهمية المعاهدة، وشجعت على انضمام جميع الدول إليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more