Nous nous félicitons par ailleurs de la participation du Haut Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte, et le remercions pour ses remarques liminaires. | UN | كما نرحب بمشاركة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية. |
Je remercie également le Président de ses remarques liminaires, qui sont d'une importance capitale pour nous tous en raison de leur poids politique. | UN | وأشكر الرئيس أيضا على ملاحظاته الاستهلالية التي تعد لثقلها السياسي ذات أهمية جوهرية لنا جميعا. |
Dans ce contexte, je voudrais citer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a indiqué dans ses remarques liminaires lors de la 44e séance samedi dernier : | UN | وأود في هذا السياق أن أقتبس من الأمين العام كوفي عنان، إذ جاء في ملاحظاته الافتتاحية في الجلسة 44 يوم السبت الماضي ما يلي: |
Le séminaire a été ouvert par le Vice-Ministre de la santé et de la protection de l'enfant du Zimbabwe, M. David Parirenyatwa, qui a évoqué, dans ses remarques liminaires, la situation des enfants dans un monde affecté par le sida. | UN | وتولى سعادة نائب وزير الصحة ورفاه الطفل في زمبابوي، الدكتور ديفيد باريرينياتوا، افتتاح الجلسة. وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
Je voudrais également remercier la Vice-Secrétaire générale de ses remarques liminaires pertinentes. | UN | وأود أيضـــا أن أشكر نائبة اﻷمين العام على ملاحظاتها الاستهلالية المفيدة. |
Dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. | UN | وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق. |
Je remercie également le Secrétaire général pour ses remarques liminaires instructives et concises. | UN | كما نشكر الأمين العام على ملاحظاته الاستهلالية المفيدة والموجزة. |
Le Président du Conseil d'administration a fait porter ses remarques liminaires sur les questions de fond à examiner pendant la session, en particulier les recommandations de programmes de pays qui devaient être approuvées par le Conseil. | UN | ركز رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية على البنود الموضوعية التي ستتناولها الدورة، ولا سيما توصيات البرامج القطرية التي يتعين أن يوافق عليها المجلس. |
8. De nombreuses délégations font référence aux quatre défis mentionnés par le Haut Commissaire dans ses remarques liminaires. | UN | 8 - وأدلت وفود كثيرة بتعليقات على التحديات الأربعة التي طرحها المفوض السامي في ملاحظاته الاستهلالية. |
Les délégations de la CARICOM tiennent à remercier M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour ses remarques liminaires sur certaines des questions les plus urgentes en matière de désarmement et de sécurité internationale, que la Première Commission doit aborder à cette session. | UN | ووفود الجماعة الكاريبية تشكر السيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية التي سلط فيها الضوء على بعض الأمور الملحة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي التي تنتظر اللجنة الأولى في هذه الدورة. |
Dans ses remarques liminaires, il a souhaité la bienvenue à tous les participants à la première session de l'Assemblée pour l'environnement, qui représentait un tournant dans l'histoire du PNUE. | UN | ورحب الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية بجميع الحاضرين في دورة جمعية البيئة الأولى التي وصفها بأنها تمثل حدثاً تاريخياً في تطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
9. Dans ses remarques liminaires, le PrésidentRapporteur a noté que le Groupe de travail poursuivait un débat difficile sur le droit au développement dans un contexte de crise économique mondiale et au lendemain des attentats perpétrés contre les ÉtatsUnis en septembre 2001. | UN | 9- وقال الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية بأن الفريق العامل يواصل نقاشه الصعب للحق في التنمية في ظل أزمة اقتصادية عالمية وفي أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001. |
9. Dans ses remarques liminaires, le PrésidentRapporteur a noté que le Groupe de travail poursuivait un débat difficile sur le droit au développement dans un contexte de crise économique mondiale et au lendemain des attentats perpétrés contre les ÉtatsUnis en septembre 2001. | UN | 9- وقال الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية بأن الفريق العامل يواصل نقاشه الصعب للحق في التنمية في ظل أزمة اقتصادية عالمية وفي أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001. |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. | UN | وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة. |
3. Dans ses remarques liminaires, le Président du Conseil a rappelé le paragraphe 68 de l'Engagement de Carthagène, aux termes duquel | UN | ٣ - وذكﱠر رئيس المجلس في ملاحظاته التمهيدية بما ورد في الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا حيث طُلب من المجلس |
Dans ses remarques liminaires, le Président a rappelé les principaux points du programme de travail et souligné la nécessité de tirer le meilleur parti possible des technologies disponibles pour améliorer les travaux du Groupe. | UN | ٥ - وأوجز الرئيس في كلمته الافتتاحية المهام الرئيسية المقبلة، بما فيها الاستفادة المثلى من التقنيات الحالية لتعزيز عمل الفريق. |
105. Dans ses remarques liminaires, une des Vice-Présidents a signalé que la question avait été renvoyée aux consultations informelles. | UN | 105- وأشارت نائبة من نواب الرئيس في ملاحظاتها التمهيدية إلى أن هذه المسألة كانت قد أحيلت إلى مشاورات غير رسمية. |
Pour en venir aux questions thématiques, vous avez consacré une bonne part de votre attention aux initiatives nouvelles et anciennes auxquelles le Haut Commissaire a fait référence dans ses remarques liminaires. | UN | وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي. |
Dans ses remarques liminaires, M. Ruales Carranza a remercié le Forum des Nations Unies sur les forêts et la FAO pour avoir planifié et organisé la réunion. | UN | 18 - وشكر السيد روالس كارانزا في بيانه الافتتاحي منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ومنظمة الأغذية والزراعة على تخطيط وتنظيم الاجتماع. |
3. Dans ses remarques liminaires, le Directeur exécutif a souligné le rôle que jouaient les villes dans la création d'opportunités économiques pour tous, en mettant l'accent sur les jeunes et les questions de genre. | UN | 3 - وفي الملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها السيد جان كلوس، المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة، سلط الضوء على دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع وفي التركيز على قضايا الشباب والقضايا الجنسانية. |
C'est l'aspect que le Président de l'Assemblée générale a lui-même souligné dans ses remarques liminaires sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وهذه هي النقطة التي شدد عليها رئيس الجمعية العامة نفسه في الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |