Ces consultations ont donc fait la preuve de leur efficacité sans pour autant remettre en cause le mandat du Conseil, celui du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux. | UN | وبالتالي، أظهرت تلك المشاورات جدواها، دون تقويض مسؤولية المجلس أو مسؤولية اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين. |
Les Nations Unies ont vivement protesté contre cette décision et fait valoir très clairement que seul le Secrétaire général pouvait décider de la durée du mandat de ses représentants spéciaux. | UN | واحتجت الأمم المتحدة بشدة على القرار، وأوضحت أن الأمين العام دون غيره هو الذي يقرر فترة عمل ممثليه الخاصين. |
Nous ne savons pas si le Secrétaire général ou ses représentants spéciaux ont visité d'autres territoires, à l'exception, bien entendu, du Sahara occidental, où se déroulent des négociations. | UN | وليس لدينا أية معلومات عن قيام اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين بزيــارات ﻷقاليــم أخرى ما عدا الصحراء الغربية، بالطبع، فيما يتصل بالمفاوضات هناك. |
Par ailleurs le Gouvernement mexicain tient à saluer le travail précieux réalisé par le Secrétaire général, ses représentants spéciaux et tous ceux qui ont participé activement à ce processus. | UN | وفي نفــس الوقت تعترف حكومة المكسيك بالعمل القيم الذي يضطلع به اﻷمين العام وممثلوه الخاصون وجميع الذين شاركوا مشاركة نشطة في هذه العملية ونلاحظ بارتياح النتائج اﻹيجابية للبعثات المختلفة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى المنطقة منذ ١٩٨٩. |
Il se félicite par ailleurs que le Secrétaire général et ses représentants spéciaux se soient récemment attaqués aux manifestations croissantes de racisme dans le sport, notamment à l'occasion de la Coupe du monde de football 2006. | UN | وهي لترحب, علاوة علي ذلك, بقيام الأمين العام وممثليه الخاصين منذ قليل بانتقاد تلك المظاهر المطردة للعنصرية في ميدان الرياضة, وخاصة أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم في عام 2006. |
La CMVA a publié une brochure d'information sur ce sujet et s'attache à étoffer ses capacités régionales en informant ses représentants spéciaux (eux-mêmes victimes de mines) dans chacun des 14 districts concernés. | UN | وقد نشرت الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام كتيباً إعلامياً يتناول هذه المسألة، وهي تعمل على تعزيز قدراتها الإقليمية عن طريق تثقيف ممثلين خاصين في كل من مقاطعات كرواتيا ال14المتأثرة بالألغام، وهم أنفسهم ضحايا ألغام. |
Il faut que les représentants spéciaux puissent s'exprimer au nom du Secrétaire général et qu'ils jouissent de son entière confiance, ce qui n'est possible que si le choix de ses représentants spéciaux et la formulation de leur mandat demeurent une prérogative exclusive du Secrétaire général. | UN | ولا بد أن يكون الممثل الخاص قادرا على التحدث باسم الأمين العام وأن يحظى بثقته التامة، وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كان الأمين العام وحده هو الذي يختار أولئك الممثلين الخاصين ويحدد ولاياتهم. |
Le Secrétaire général a mis en application les recommandations en donnant à ses représentants spéciaux plus de pouvoir et en instituant un système de missions intégrées dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد نفذ الأمين العام التوصيات حيث خول ممثليه الخاصين مزيدا من السلطة وأنشأ نظاما للبعثات المتكاملة في عمليات حفظ السلام. |
< < Le Conseil engage instamment les partenaires de la GuinéeBissau à renforcer encore cette action, qu'il prie le Secrétaire général de soutenir, notamment par l'intermédiaire de ses représentants spéciaux. | UN | " ويحث المجلس شركاء غينيا - بيساو على مواصلة تعزيز هذه الجهود ويطلب إلى الأمين العام دعم تلك المساعي، عن طريق ممثليه الخاصين على وجه التحديد. |
Le Conseil engage instamment les partenaires de la Guinée-Bissau à renforcer encore cette action, qu'il prie le Secrétaire général de soutenir, notamment par l'intermédiaire de ses représentants spéciaux. | UN | " ويحث مجلس الأمن شركاء غينيا - بيساو على مواصلة تعزيز هذه الجهود ويطلب إلى الأمين العام دعم تلك المساعي، من خلال ممثليه الخاصين على وجه التحديد. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que ses représentants spéciaux pour la République démocratique du Congo et le Burundi coordonnent les activités de la MONUC et de l'ONUB, notamment : | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام ممثليه الخاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بتنسيق أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي: |
10. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que ses représentants spéciaux pour la République démocratique du Congo et le Burundi coordonnent les activités de la MONUC et de l'ONUB, notamment : | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام ممثليه الخاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بتنسيق أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي: |
Si l'application de la circulaire incombe en premier lieu aux chefs des entités des Nations Unies, le Secrétaire général a confirmé que ses représentants spéciaux, les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs des opérations humanitaires étaient les mieux placés pour veiller à l'application cohérente de la circulaire sur le terrain. | UN | 10 - وفي حين تقع المسؤولية عن تنفيذ النشرة أساسا على رؤساء كيانات الأمم المتحدة، كل على حدة، أكد الأمين العام أن ممثليه الخاصين والمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية هُم في الوضع الأفضل لضمان تنفيذ النشرة بشكل مترابط في الميدان. |
Le Secrétaire général a par la suite fait établir à l'intention de ses représentants spéciaux un certain nombre de principes directeurs sur la manière dont les normes relatives aux droits de l'homme devraient encadrer les négociations de paix. | UN | وأصدر الأمين العام بعد ذلك مبادئ توجيهية إلى ممثليه الخاصين بشأن كيفية توجيه معايير حقوق الإنسان للمفاوضات المتعلقة بالسلام(). |
Cette désignation peut être prescrite par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale et il arrive souvent que le Secrétaire général donne son avis au Conseil de sécurité sur la nomination de ses représentants spéciaux pour des opérations de maintien de la paix, de renforcement de la paix ou autres missions politiques spéciales décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وهذه التسميات يمكن أن يحددها مجلس الأمن أو الجمعية العامة، وعادة ما يشير الأمين العام على مجلس الأمن بتعيين ممثليه الخاصين لبعثات حفظ السلام أو بناء السلام أو البعثات السياسية الخاصة التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن(). |
À la suite du débat, le Président a été autorisé par les membres du Conseil à transmettre, par l'intermédiaire du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux dans la région, l'appel lancé par le Conseil aux signataires de l'Accord d'Arusha et aux pays de la région pour qu'ils usent de leur influence pour inciter les troupes rebelles à mettre fin aux combats et à engager des négociations sans tarder. | UN | وبعد انتهاء المناقشة، أَذِنَ أعضاء المجلس للرئيس أن يبلغ، عن طريق الأمين العام وممثليه الخاصين في المنطقة، نداء المجلس إلى الموقِّعين على اتفاق أروشا وكذلك إلى بلدان المنطقة أن يمارسوا نفوذهم لحثِّ جماعات المتمردين على إنهاء القتال وبدء المفاوضات دون تأخير. |
i) La résolution 2001/55 sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, dans laquelle la Commission engageait ses représentants spéciaux, rapporteurs spéciaux et groupes de travail à continuer, dans l'exercice de leur mandat, d'accorder l'attention voulue aux situations concernant les minorités; | UN | (ط) القرار 2001/55 المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، والذي طلبت فيه اللجنة إلى كل من يتبع اللجنة من ممثلين خاصين ومقررين خاصين وأفرقة عاملة مواصلة إيلاء الاهتمام، كل في نطاق ولايته، للحالات التي تنطوي على أقليات؛ |
Les autres composantes de l'Organisation des Nations Unies appelées à travailler avec les représentants spéciaux, comme le Conseil de sécurité ou les institutions spécialisées des Nations Unies, peuvent certes soumettre au Secrétaire général des recommandations sur le mandat et le rôle de ses représentants spéciaux, mais c'est au Secrétaire général que revient en dernier ressort la responsabilité de la nomination. | UN | ويجوز لعناصر منظمة الأمم المتحدة الأخرى العاملة مع الممثلين الخاصين، التي من قبيل مجلس الأمن أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، أن تقدم توصياتها إلى الأمين العام بشأن ولايات أولئك الممثلين وأدوارهم لكي ينظر فيها، إلا أن السلطة النهائية تظل بين يدي الأمين العام. |