"ses responsabilités internationales" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولياتها الدولية
        
    • بمسؤولياتها الدولية
        
    • مسؤولية دولية
        
    • لمسؤولياته الدولية
        
    • لمسؤولياتها الدولية
        
    • مسؤوليتها الدولية
        
    Face à cette réalité, le Mexique assume ses responsabilités internationales avec fermeté et détermination. UN والمكسيك إذ تواجه هذه الحقيقة، تتحمل مسؤولياتها الدولية بحزم وتصميم.
    Malte veut également continuer d'assumer ses responsabilités internationales avec énergie, engagement et détermination. UN وستواصل مالطة أيضا تحمل مسؤولياتها الدولية بهمة والتزام وعزيمة.
    Suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    Le système juridique international ne prévoit qu'un nombre très limité de mécanismes pour réagir lorsqu'un État ne s'acquitte pas de bonne foi de ses responsabilités internationales, comme le requiert le droit international. UN ولا يقدم النظام القانوني الدولي سوى طائفة محدودة جدا من الآليات للتصدي للدول التي لا تفي بمسؤولياتها الدولية بحسن نية، على النحو الذي يتطلبه أيضا القانون الدولي.
    Le Comité rappelle que les activités de toutes les institutions publiques, y compris l'ANS, nonobstant leur auteur, leur nature ou l'endroit où elles se déroulent, sont des faits de l'État partie, qui engagent pleinement ses responsabilités internationales. UN وتُذكر اللجنة بأن أنشطة جميع المؤسسات العامة، بما فيها وكالة الأمن الوطنية، تُعد أنشطة صادرة عن الدولة الطرف وتترتب عليها مسؤولية دولية كاملة، أياً كانت الجهة التي تمارس هذه الأنشطة أو طبيعة هذه الأنشطة أو مكان ممارستها.
    Conscient de ses responsabilités internationales, le Maroc n'a pas hésité à participer au plus haut niveau au Sommet de Charm el-Sheikh et a apporté une contribution appréciable aux efforts du Groupe de Trivi. UN ولم يتردد المغرب إدراكا منه لمسؤولياته الدولية عن المشاركة على أعلى مستوى في قمة شرم الشيخ وعن تقديم مساهمة قيمة في جهود مجموعة تريفي.
    Suite au coup d'État de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue en conformité avec ses responsabilités internationales en sa qualité de Puissance garante. UN وعقب وقوع انقلاب عسكري في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقا لمسؤولياتها الدولية بوصفها قوة ضامنة.
    L'Europe assume aussi ses responsabilités internationales. UN وهكذا تتحمل أوروبا مسؤولياتها الدولية.
    Par ailleurs, bien que tout à fait consciente de ses difficultés financières, la Bulgarie, qui était tout récemment encore un pays bénéficiaire de l'aide étrangère, est déterminée à se montrer à la hauteur de ses responsabilités internationales et à être une force de paix et de stabilité. UN علاوة على ذلك، وفي حين ندرك جيدا قيودنا المالية، فإن بلغاريا بوصفها بلدا خرج مؤخرا من مركز البلد المتلقي للإعانات الأجنبية، ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية وعازمة على أن تكون قوة للسلام والاستقرار.
    À cet égard, le Gouvernement de la République d'El Salvador, toujours soucieux de s'acquitter de ses responsabilités internationales et fermement et sincèrement résolu à favoriser l'intégration de la région de l'Amérique centrale, affirme n'avoir jamais manqué à ses engagements internationaux. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة جمهورية السلفادور التي تدرك دوما مسؤولياتها الدولية وتلتزم تماما وبصدق بتكامل منطقة أمريكا الوسطى، لتؤكد أنها لم تتقاعس في أي وقت عن الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Il faut pour cela avant tout que le Gouvernement libanais prenne effectivement le contrôle de toute la zone évacuée par Israël au printemps dernier et qu'il assume pleinement ses responsabilités internationales, y compris en mettant un terme aux dangereuses provocations qui ont continué à se produire sur la Ligne bleue. UN ويتطلب هذا أولا وقبل كل شيء أن تبسط حكومة لبنان سيطرتها الفعلية على كامل المنطقة التي أخلتها إسرائيل في الربيع المنصرم، وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية كاملة بما في ذلك وضع حد للاستفزازات الخطيرة التي استمرت على الخط الأزرق.
    47. Le Pérou ne peut pas ignorer ses responsabilités internationales, même en amendant sa Constitution, et il doit faire des efforts nouveaux et vigoureux pour respecter les normes générales des droits de l'homme. UN ٧٤- ولا يمكن لبيرو أن تتهرب من مسؤولياتها الدولية ولو بتعديل الدستور ويجب عليها أن تبذل مجهوداً كبيراً آخر لاحترام قواعد حقوق اﻹنسان العامة.
    Le Royaume-Uni est prêt à assumer ses responsabilités internationales et nationales. Ses vues concernant le retrait des territoires de la liste des territoires non autonomes établie par l'ONU sont bien connues. UN 103 - وأكدت أن المملكة المتحدة على استعداد لتحمل مسؤولياتها الدولية والوطنية وأن آرائها بشأن رفع الأقاليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معروفة تماما.
    Malte est consciente de ses responsabilités internationales et morales et reste déterminée à donner asile ou à offrir sa protection pour des raisons humanitaires, conformément aux conventions internationales. UN 43 - وقال إن مالطة تعترف بمسؤولياتها الدولية والأدبية وتظل ملتزمة بتوفير الملجأ أو الوضع الإنساني المشمول بالحماية، وفقاً للاتفاقيات الدولية.
    Cuba demande au Gouvernement des États-Unis de mettre fin aux agressions et aux manifestations d'hostilité à l'endroit de nos cinq héros et de leur famille, ainsi qu'aux manipulations touchant les droits légitimes de nos compagnons, et d'honorer intégralement ses responsabilités internationales, légales et morales. UN وتطلب كوبا من حكومة الولايات المتحدة أن تضع حدا لممارساتها العدوانية ضد أبطالنا الخمسة وأقاربهم، وتضع حدا لتلاعبها بالحقوق المشروعة لرفاقنا وتتقيد على نحو دقيق بمسؤولياتها الدولية والقانونية والأخلاقية.
    Remerciant les pays représentés à la quatrième session de la Conférence des Parties de la décision qu'ils avaient prise trois ans auparavant d'établir le siège du secrétariat permanent de la Convention à Bonn, il a précisé que l'Allemagne était résolue à assumer ses responsabilités internationales. UN وشكر البلدان الممثلة في مؤتمر الأطراف الرابع على قرارها، منذ أربعة أعوام خلت، إنشاء مقر الأمانة الدائمة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون، وأوضح أن ألمانيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها الدولية.
    Les principes directeurs figurant en annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale permettent de mieux comprendre la corrélation entre les principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence et les mesures que l'État doit prendre pour s'acquitter de ses responsabilités internationales. UN وتلقي المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182 الضوء على العلاقة بين المبدأين المحوريين المتمثلين في السيادة وعدم التدخل، والتدابير الملائمة التي يتعين على الدولة أن تتخذها وفاء بمسؤولياتها الدولية.
    Une telle évolution politique, économique et sociale explique que la République de Chine à Taiwan ait la ferme intention, ainsi que les moyens, d'aider à son tour la communauté internationale et de s'acquitter de ses responsabilités internationales pour contribuer à la paix et à la prospérité mondiales. UN " وفي ضوء هذه التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإن جمهورية الصين في تايوان تحدوها رغبة قوية وقدرة كافية ﻷن تتبادل مع المجتمع الدولي ما تلقته منه وﻷن تضطلع بمسؤولياتها الدولية بغية اﻹسهام في السلم والرخاء العالميين.
    Le Comité rappelle que les activités de toutes les institutions publiques, y compris l'ANS, nonobstant leur auteur, leur nature ou l'endroit où elles se déroulent, sont des faits de l'État partie, qui engagent pleinement ses responsabilités internationales. UN وتُذكر اللجنة بأن أنشطة جميع المؤسسات العامة، بما فيها وكالة الأمن الوطنية، تُعد أنشطة صادرة عن الدولة الطرف وتترتب عليها مسؤولية دولية كاملة، أياً كانت الجهة التي تمارس هذه الأنشطة أو طبيعة هذه الأنشطة أو مكان ممارستها.
    Le Comité rappelle que les activités de toutes les institutions publiques, y compris l'ANS, nonobstant leur auteur, leur nature ou l'endroit où elles se déroulent, sont des faits de l'État partie, qui engagent pleinement ses responsabilités internationales. UN وتُذكر اللجنة بأن أنشطة جميع المؤسسات العامة، بما فيها وكالة الأمن الوطنية، تُعد أنشطة صادرة عن الدولة الطرف وترتب عليها مسؤولية دولية كاملة، أياً كانت الجهة التي تمارس هذه الأنشطة أو طبيعة هذه الأنشطة أو مكان ممارستها.
    Suite au coup d'état militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue conformément à ses responsabilités internationales en tant que puissance garante. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقاً لمسؤولياتها الدولية باعتبارها قوة ضامنة.
    L'Allemagne est consciente de l'accroissement de ses responsabilités internationales depuis son unification. UN تعي ألمانيا مسؤوليتها الدولية المتزايدة بعد التوحيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more