"ses ressources à" - Translation from French to Arabic

    • مواردها على
        
    • مواردها في
        
    • موارده في
        
    • مواردها لمعالجة
        
    • موارده إلى
        
    • مواردها للتحقيق في
        
    Objectif 4. L'organisation consacre une partie importante de ses ressources à l'initiative mondiale visant à éliminer la pornographie infantile. UN الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية.
    La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية.
    La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية.
    Le HCR continue d'affecter ses ressources à la protection et à la défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. UN فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق.
    Conformément à sa mission d'aider les victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, le Programme a consacré la plupart de ses ressources à l'aide humanitaire. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Aussi devrait-elle allouer ses ressources à des domaines qui posent problème plutôt qu'aux États qui utilisent les quantités les plus grandes de matières nucléaires. UN وعلى ذلك فإنه ينبغي للوكالة أن تخصص مواردها لمعالجة المواضع التي تنطوي على مشاكل بدلاً من أن ترصدها للدول التي تستخدم أكبر كميات من المواد النووية.
    L'Union européenne renforcera son appui aux pays pauvres très endettés en consacrant une plus grande partie de ses ressources à l'appui à l'ajustement structurel et en renforçant son appui à la gestion de la dette, conformément à la Convention de Lomé. UN وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي.
    Le Conseil est conscient du fait que l'AIEA consacre la plus grande part de ses ressources à l'exécution et au renforcement des activités qu'elle mène au titre du plan de contrôle et de vérification continus. UN " ويقر مجلس اﻷمن بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Le Conseil est conscient du fait que l’Agence consacre la plus grande part de ses ressources à l’exécution et au renforcement des activités qu’elle mène au titre du plan de contrôle et de vérification continus. UN " ويقر المجلس بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتهــا بموجب خطــة الرصد والتحقــق المستمريـن.
    En outre, le Conseil a pris note de la décision de l’AIEA de consacrer la plus grande partie de ses ressources à l’exécution et au renforcement des activités qu’elle mène au titre du plan de contrôle et de vérification continus. UN وأقر المجلس أيضا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Les membres de la Commission ont noté avec satisfaction que l'AIEA a l'intention de consacrer l'essentiel de ses ressources à l'exécution et au renforcement technique de son plan d'activités de contrôle et de vérification continus, ce qui suppose une augmentation du nombre des inspecteurs en poste en Iraq. UN وقد لاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح اعتزام الوكالة تركيز معظم مواردها على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين وتعزيزها تقنيا، اﻷمر الذي يشمل زيادة عدد موظفي الرصد المرابطين في العراق.
    Grâce à une planification efficace, l'organisation peut se fixer des objectifs appropriés, mettre en place des stratégies efficaces pour les atteindre et savoir si elle utilise ses ressources à bon escient. UN وتخطيط البرامج بفعالية يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة؛ ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف؛ وتحديد ما إذا كانت تستخدم مواردها على نحو فعال.
    L'objectif de la Mission reste le même qu'en 2010 en 2011 et la Mission compte l'atteindre en obtenant diverses réalisations escomptées et en consacrant l'essentiel de ses ressources à l'exécution des principaux produits connexes. UN ولا يزال هدف البعثة في عام 2011 مثلما كان في عام 2010، وتزمع البعثة الإسهام في بلوغ هذا الهدف عن طريق تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة وتركيز مواردها على إنجاز النواتج الرئيسية ذات الصلة.
    Il préfère consacrer ses ressources à l'éducation, l'écotourisme et la protection de sa forêt primaire. Open Subtitles واستخدام مواردها في خدمة التعليم والسياحة وفي حماية غاباتها العذراء
    84. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'affecter une part importante de ses ressources à l'amélioration du système d'enseignement. UN ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل.
    L'UNICEF affectera principalement ses ressources à la réalisation de trois objectifs : la réduction du nombre des filles non scolarisées, l'amélioration de la qualité de l'enseignement et la réalisation de progrès en matière d'apprentissage. UN وستركز اليونيسيف مواردها في ثلاثة مجالات هي: تقليص عدد الفتيات اللواتي لا يتابعن الدراسة، وتحسين نوعية التعليم، وكفالة إحراز تقدم في التحصيل العلمي.
    ONU-Habitat a rationalisé et restructuré progressivement ses fonctions et continue à adapter ses ressources à la section ou aux sous-programmes au titre desquels les activités doivent être réalisées, aux termes du programme de travail. UN وقام موئل الأمم المتحدة بتبسيط مهامه وإعادة هيكلتها تدريجيا، ولا يزال يوائم موارده في الباب أو البرامج الفرعية التي تنعكس إزاءها في برنامج العمل أنشطتها المنوطة بكل منها.
    43. L'Égypte a participé aux négociations sur la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et sur la reconstitution de ses ressources à la fin de sa phase pilote de fonctionnement. UN ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله.
    Aussi devrait-elle allouer ses ressources à des domaines qui posent problème plutôt qu'aux États qui utilisent les quantités les plus grandes de matières nucléaires. UN وعلى ذلك فإنه ينبغي للوكالة أن تخصص مواردها لمعالجة المواضع التي تنطوي على مشاكل بدلاً من أن ترصدها للدول التي تستخدم أكبر كميات من المواد النووية.
    Aussi devrait-elle allouer ses ressources à des domaines qui posent problème plutôt qu'aux États qui utilisent les quantités les plus grandes de matières nucléaires. UN وعلى ذلك فإنه ينبغي للوكالة أن تخصص مواردها لمعالجة المواضع التي تنطوي على مشاكل بدلاً من أن ترصدها للدول التي تستخدم أكبر كميات من المواد النووية.
    En Croatie, le PNUD a affecté la majeure partie de ses ressources à un programme pluridonateurs visant à créer des conditions favorables au retour des personnes déplacées dans les secteurs déchirés par la guerre du district de Sibenik, de Slavonie orientale, de Slavonie occidentale, de Dalmatie et de Knin/Lika. UN ٣٢ - عفي كرواتيا وجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معظم موارده إلى برنامج يشترك فيه عدد من المانحين ويستهدف تهيئة الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في مقاطعة سيبينيكا وسلوفينيا الشرقية وسلوفينيا الغربية ودالماتيا وكينين/ليكا.
    Au cours de la période considérée, la Commission a continué de consacrer l'essentiel de ses ressources à l'enquête Hariri. UN 16 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more