"ses ressources limitées" - Translation from French to Arabic

    • مواردها المحدودة
        
    • موارده المحدودة
        
    • الموارد المحدودة
        
    • محدودية مواردها
        
    • محدودية الموارد
        
    • للموارد المحدودة
        
    • موارد محدودة
        
    • موارده الشحيحة
        
    • الموارد النادرة
        
    • لموارده المحدودة
        
    • بموارد محدودة
        
    • موارد الصندوق المحدودة
        
    • ومواردها المحدودة
        
    • لمحدودية موارده
        
    • في مواردها
        
    Le Gouvernement népalais est prêt à continuer d'appuyer le Centre par tous les moyens possibles dans le cadre de ses ressources limitées. UN وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة.
    Elle a mené des investigations suite à des signalements de violations des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives, avec ses ressources limitées. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    Malgré ses ressources limitées, mon gouvernement honore ses engagements à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تفي حكومتي بالتزامها رغم مواردها المحدودة.
    La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    En raison de ses ressources limitées, il a surtout assisté aux réunions des Nations Unies où il estimait être en mesure d'apporter une contribution stratégique. UN وتعنى موارده المحدودة أنه يركز حضوره لاجتماعات الأمم المتحدة على الاجتماعات التي يشعر فيها أن له إسهاما استراتيجيا.
    On fait de plus en plus appel à ses ressources limitées et, en particulier, à celles de son Secrétariat. UN فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة.
    D'autres intervenants ont suggéré que l'UNICEF détermine lui-même les domaines auxquels affecter ses ressources limitées. UN واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة.
    D'autres intervenants ont suggéré que l'UNICEF détermine lui-même les domaines auxquels affecter ses ressources limitées. UN واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة.
    Le Gouvernement a consenti à le faire dans la mesure de ses ressources limitées. UN ووافقت الحكومة على أن تفعل ذلك قدر استطاعتها في حدود مواردها المحدودة.
    Une délégation a demandé ce que l'UNICEF déciderait ou non d'entreprendre vu ses ressources limitées. UN وسأل أحد الوفود عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به، وما لا يمكنها القيام به، في ضوء مواردها المحدودة.
    Une délégation a demandé ce que l'UNICEF déciderait ou non d'entreprendre vu ses ressources limitées. UN وسأل أحد الوفود عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به، وما لا يمكنها القيام به، في ضوء مواردها المحدودة.
    Au demeurant, l'Inspection générale n'attend plus des instructions du Ministre de la justice pour enquêter sur les abus, malgré ses ressources limitées. UN والحاصل أن المفتشية العامة لـم تعـد تنتظـر تعليمات وزارة العدل للتحقيق في الانتهاكات على الرغم من مواردها المحدودة.
    L'Office, institué initialement en tant qu'organisme temporaire, a continué de remplir son rôle humanitaire malgré ses ressources limitées. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    Le PAM cible ses activités en fonction des besoins des bénéficiaires : ses ressources limitées vont aux personnes et aux groupes les plus vulnérables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    On a avancé que, compte tenu de ses ressources limitées, le Centre devrait cibler ses efforts. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    On a avancé que, compte tenu de ses ressources limitées, le Centre devrait cibler ses efforts. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    Cette formule plus orientée permet au FNUAP d'exploiter au mieux ses ressources limitées en matière d'audit. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    Néanmoins, il faut se rendre compte que, vu ses ressources limitées et le nombre de réfugiés qu'il accueille, le Kenya ne peut faire face à la situation sans une aide accrue de la communauté internationale. UN ومع هذا، فإنه يجب أن يُراعى أن كينيا لا تستطيع مواجهة الأحوال السائدة دون مساعدة متزايدة من المجتمع الدولي، وذلك في ضوء محدودية مواردها وضخامة أعداد اللاجئين الذين تقوم باستضافتهم.
    ses ressources limitées, et en baisse, rendaient difficile l'établissement d'antennes dans les régions. UN وقد أدت محدودية الموارد وتناقصها إلى إعاقة إنشاء فروع للمكتب في الأقاليم.
    De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. UN ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي.
    Et bien que l'Indonésie soit un pays en développement, elle est prête au moins à partager ses ressources limitées à la construction du Timor oriental. UN واذا كانت اندونيسيا بلدا ناميا، فهي على اﻷقل مستعدة ﻷن تقتسم كل ما لديها من موارد محدودة لبناء تيمور الشرقية.
    Il doit consacrer l'essentiel de ses ressources limitées et de ses efforts au renforcement des capacités nationales dans les pays et les régions qui en ont le plus besoin. UN كما يتعين على برنامج المشورة التقنية أن يواصل تركيز موارده الشحيحة وجهوده على بناء وتعزيز القدرة الوطنية في البلدان والمناطق اﻷكثر عوزا.
    De l'avis de ce représentant, nombre des questions étaient liées entre elles; par exemple, les demandes auxquelles la cour devra répondre avec ses ressources limitées en matière de poursuites et en particulier d'enquêtes, dépendraient de l'étendue de sa juridiction. UN وكان من رأيه أن هناك مسائل عديدة ترتبط بعضها بالبعض؛ مثال ذلك أن احتياجات المحاكمات وخاصة احتياجات التحقيقات من الموارد النادرة إنما تتوقف على نطاق اختصاص المحكمة ومداه.
    À propos des migrations, elle a signalé qu'en raison de ses ressources limitées, le Fonds concentrait son action sur des domaines précis. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.
    Avec ses ressources limitées, il ne peut pas non plus constituer progressivement ce type de capacité d'appui dans chaque bureau de pays. UN كما أنه لا يستطيع أن يبني، بموارد محدودة قدرة على الدعم من ذلك القبيل في كل مكتب قطري.
    Pour maximiser l'efficacité de ses ressources limitées, l'équipe encourageait le FNUAP à améliorer l'échange de données et la coopération avec, par exemple, la Banque mondiale dans le cadre de la lutte contre le VIH/SIDA, ainsi qu'avec d'autres bailleurs de fonds au Brésil. UN ورغبة من الفريق في زيادة فعالية موارد الصندوق المحدودة إلى أقصى حد، شجع الصندوق على تعزيز تقاسمه للمعلومات والتعاون بين المشاريع، مع البنك الدولي على سبيل المثال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وكذلك مع غيره من المانحين المعنيين في البرازيل.
    La CARICOM consacre toujours son temps, son énergie et ses ressources limitées à une liste essentielle d'autres questions qui présentent un intérêt immédiat pour la Communauté. UN إن كاريكوم ماضية بتخصيص وقتها وطاقاتها ومواردها المحدودة لقائمة حرجة بالقضايا الأخرى ذات الأهمية الفورية للجماعة.
    Ses activités liées aux Nations Unies ont le même centrage, compte tenu de ses ressources limitées. UN وتبعا لذلك، تركزت أنشطته المتصلة بالأمم المتحدة على ما تقدم نظرا لمحدودية موارده.
    La communauté internationale reconnaît certainement le caractère ridicule d'un tel argument : il est inconcevable que la Libye, vu sa faible population et ses ressources limitées, puisse constituer un danger, quel qu'il soit, pour la sécurité des États-Unis, situés à des milliers de kilomètres de la Libye. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يدرك مدى زيف هذا الادعاء. إذ كيف لليبيا الصغيرة في عدد سكانها والقليلة في مواردها أن تشكل خطرا على أمن أي كان، ما بالك بأمن الولايات المتحدة التي تبعد عن الجماهيرية العربية الليبية آلاف الأميال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more