"ses ressources sur" - Translation from French to Arabic

    • مواردها على
        
    • موارده على
        
    • مواردها في
        
    Le Département devrait concentrer ses ressources sur les activités désignées comme prioritaires dans le projet de résolution B dont la Commission est saisie. UN وينبغي لﻹدارة أن تركز مواردها على تلك اﻷنشطة التي جرى إيلاء أولوية لها في مشروع القرار باء المعروض على اللجنة.
    En outre, les conclusions et recommandations du Comité permettent au HCR de centrer ses ressources sur les secteurs où il est exposé à des risques. UN وفضلا عن ذلك، تسمح نتائج المجلس وتوصياته للمفوضية بتركيز مواردها على المجالات التي تتعرض فيها للخطر.
    1) Le Mécanisme mondial doit concentrer l'essentiel de ses ressources sur les activités directement liées à l'accroissement des ressources financières et à leur diversification. UN 1- يجب أن تركز الآلية العالمية مواردها على الأنشطة ذات الصلة المباشرة بزيادة تدفقات الأموال وتنويعها.
    Le PNUE devrait concentrer ses ressources sur la création de services destinés aux utilisateurs et aux partenaires. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء.
    Mon gouvernement s'est donné pour priorité première de fournir cet accès, et j'engage vivement la communauté internationale à centrer ses ressources sur l'aide aux pays en développement afin de donner à leurs peuples les moyens d'agir grâce à des programmes de mise en valeur des ressources humaines. UN وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية.
    L'Équipe spéciale a initialement concentré ses ressources sur les investigations relatives aux huit fonctionnaires mis en congé administratif en janvier 2006. UN 7 - وجهت فرقة العمل مواردها في البداية للتحقيق مع الموظفين الثمانية الذين أوقفوا إداريا عن العمل في كانون الثاني/يناير.
    36. Comme on l'a dit précédemment, l'AIEA concentre ses ressources sur l'exploitation et le renforcement de la teneur technique des activités qu'elle mène au titre du plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    36. Comme on l'a dit précédemment, l'AIEA concentre ses ressources sur l'exploitation et le renforcement de la teneur technique des activités qu'elle mène au titre du plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    En procédant à des enquêtes sur l’électorat et à d’autres formes d’évaluation, le Service continuera à faire en sorte que ses publications soient intéressantes et utiles pour ses groupes cibles tout en évitant les doubles emplois et en concentrant ses ressources sur les publications susceptibles de mieux faire connaître les activités de l’Organisation. UN كما ستستمر في استخدام الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى قارئيها وغير ذلك من نماذج التقييم لضمان أن تكون منشوراتها وثيقة الصلة باهتمامات المتلقين المستهدفين وفائدتهم، متجنبة بذلك الازدواجية ومركزة مواردها على المنشورات التي تعتبر فعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وفهمها.
    En procédant à des enquêtes sur l’électorat et à d’autres formes d’évaluation, le Service continuera à faire en sorte que ses publications soient intéressantes et utiles pour ses groupes cibles tout en évitant les doubles emplois et en concentrant ses ressources sur les publications susceptibles de mieux faire connaître les activités de l’Organisation. UN كما ستستمر في استخدام الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى قارئيها وغير ذلك من نماذج التقييم لضمان أن تكون منشوراتها وثيقة الصلة باهتمامات المتلقين المستهدفين وفائدتهم، متجنبة بذلك الازدواجية ومركزة مواردها على المنشورات التي تعتبر فعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وفهمها.
    Ayant trouvé des conditions de stabilité et de sécurité relatives dans cette partie du pays, la Force s'est retirée afin de concentrer ses ressources sur Hinche et la région de Port-au-Prince. UN وبعد أن وجدت القوة الأوضاع مستقرة وآمنة نسبيا في منطقة المخلب الجنوبي، انسحبت لتركز مواردها على هينش ومنطقة بورت - أو - برينس.
    Le Canada axera ses ressources sur les initiatives dont l'efficacité a été démontrée : stratégies de prévention basée sur des preuves; réduction de la pauvreté; promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; mise en place de systèmes de santé qui assurent un accès équitable aux soins; et, finalement, promotion des droits de l'enfant et protection des enfants infectés et affectés. UN وستركز كندا مواردها على المبادرات التي ثبتت فعاليتها، وهي استراتيجيات الوقاية القائمة على الأدلة، والحد من الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، ووضع نظم صحية تكفل الحصول المتكافئ على خدمات الرعاية الصحية، وأخيرا تعزيز حقوق الأطفال وحماية الأطفال المصابين والمتضررين.
    Le Royaume-Uni est décidé à porter à 0,7 % de son revenu national brut la part de son budget qu'il consacre au développement, d'ici à 2013, en concentrant ses ressources sur les pays les plus pauvres, notamment l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud, et travaillant davantage dans les pays où les gouvernements sont faibles ou défaillants. UN كما أن المملكة المتحدة ملتزمة بزيادة ميزانيتها في مجال التنمية بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2013، مع تركيز مواردها على أشد البلدان فقرا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا، وزيادة الجهود في البلدان ذات الحكومات الضعيفة أو الفاشلة.
    Il faudrait qu'elle concentre ses ressources sur les produits < < phares > > bien établis. UN وينبغي للأونكتاد أي يركز موارده على المنتجات " الرئيسية " الثابتة.
    Le PNUE devrait concentrer ses ressources sur la création de services destinés aux utilisateurs et aux partenaires (E/AC.51/1995/3 et Corr.1). UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء E/AC.51/1995/3) و (Corr.1.
    Les délégations se sont vivement félicitées de la déclaration du Directeur exécutif adjoint, selon laquelle le FNUAP axerait ses ressources sur des stratégies visant à influencer les politiques au niveau national et des États, et sur des initiatives de renforcement des capacités dans divers pays. UN 203- رحبت الوفود ترحيبا حارا بإعلان نائب المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيركز موارده على الاستراتيجيات الرامية إلى التأثير في السياسات الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد الولايات وعلى مبادرات بناء القدرات في مختلف البلدان.
    Selon les politiques et les critères du FIDA en matière de prêt, le Fonds doit concentrer ses ressources sur les activités qui promettent de parvenir, dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité, à une réduction de la pauvreté dans les zones rurales où vivent et travaillent la majeure partie des pauvres. UN وتحدد سياسات الصندوق ومعاييره اﻹقراضية بأن الصندوق سوف " يركز موارده على اﻷنشطة التي تعد بأن تؤدي، بطريقة فعالة من حيث الكلفة، إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية حيث يعيش ويعمل معظم الفقراء " .
    72. Le PAM concentrant ses ressources sur les populations les plus pauvres dans les pays les plus nécessiteux, c'est l'Afrique qui reçoit la plus grande partie de son assistance; en tout, celle-ci a bénéficié à une trentaine de pays d'Afrique subsaharienne. UN ٧٢ - وتتلقى أفريقيا النصيب اﻷكبر من المساعدة ﻷن برنامــج اﻷغذيــة العالمي يركز موارده على أفقر الفقراء في أكثر البلدان احتياجا. وقد تلقى المساعدة ما مجموعــه نحــو ٣٠ بلدا من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Malgré la concentration de ses ressources sur l'étude des poussières cosmiques (micrométéorites), le Département a été en mesure d'étudier un large éventail de spécimens météoritiques ou planétaires. UN على الرغم من تركيز القسم موارده على دراسة الغبار الكوني )الجسيمات النيزكية الدقيقة( ، فقد استطاع استقصاء نطاق عريض من المواضيع النيزكية أو الكوكبية .
    Guidée par le cadre stratégique, l'Organisation doit s'efforcer de concentrer ses ressources sur les secteurs où elle peut intervenir de la manière la plus efficace et veiller à moderniser ses processus, à mettre en place des mesures économiques et à récompenser l'excellence et les réalisations. UN ويجب أن تبذل المنظمة، مسترشدة بإطارها الاستراتيجي، جهدا واضحا لتركيز مواردها في المجالات التي تستطيع أن تترك فيها أكبر الأثر وأن تكفل القيام بإجراءات لتحديث عملياتها والأخذ بتدابير فعالة من حيث التكاليف، ومكافأة التفوق والإنجاز.
    Guidée par le cadre stratégique, l'Organisation doit s'efforcer de concentrer ses ressources sur les secteurs où elle peut intervenir de la manière la plus efficace et veiller à moderniser ses processus, à mettre en place des mesures économiques et à récompenser l'excellence et les réalisations. UN ويجب أن تبذل المنظمة، مسترشدة بإطارها الاستراتيجي، جهدا واضحا لتركيز مواردها في المجالات التي تستطيع أن تترك فيها أكبر الأثر وأن تكفل القيام بإجراءات لتحديث عملياتها والأخذ بتدابير فعالة من حيث التكاليف، ومكافأة التفوق والإنجاز.
    Enfin, la délégation nigériane rappelle qu'il est nécessaire de simplifier les méthodes de travail du Comité spécial, qui devrait se centrer sur des questions moins nombreuses et éviter de gaspiller ses ressources sur des sujets dont s'occupent déjà d'autres organes des Nations Unies. UN 44 - ختاما، ذكر أن نيجيريا تؤكد من جديد ضرورة تبسيط أساليب عمل اللجنة الخاصة التي ينبغي أن تركز الاهتمام على عدد أقل من المسائل، وأن تتفادى تبديد مواردها في مسائل تعنى بها هيئات أخرى بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more