"ses sous-programmes" - Translation from French to Arabic

    • برامجه الفرعية
        
    • برامجها الفرعية
        
    • البرامج الفرعية
        
    • لبرامجها الفرعية
        
    • لبرامجه الفرعية
        
    Il procède chaque année à l'autoévaluation de tous ses sous-programmes et à d'autres opérations d'évaluation. UN وهذا يشمل إجراء تقييم ذاتي سنوي لجميع برامجه الفرعية وإجراء عمليات التقييم الأخرى.
    Le CCI procède actuellement à la mise en place d'un système de contrôle des programmes pour l'un de ses sous-programmes. UN ويعكف المركز على وضع نظام رصد للبرامج ﻷحد برامجه الفرعية.
    En outre, la CNUCED accordera une importance particulière aux possibilités de coopération économique entre les pays en développement dans tous ses sous-programmes. UN كما سيولي الأونكتاد اهتماما خاصا في جميع برامجه الفرعية لإمكانية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Au moyen de ses sous-programmes, la CEA a continué de fournir un appui technique à la mise en œuvre du NEPAD. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم التقني لتنفيذ برنامج نيباد من خلال برامجها الفرعية.
    En plus de promouvoir des politiques et des programmes soucieux d'égalité entre les sexes dans les États membres, la CEA veillera à ce que tous ses sous-programmes tiennent compte de cette dimension. UN وبالإضافة إلى التشجيع على اتباع سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين في الدول الأعضاء فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سوف تكفل إدماج بُعد جنساني في جميع برامجها الفرعية.
    Le BSCI estime que le rapport susmentionné a eu une incidence sur tous les domaines d'activité du Département qui s'en est servi comme base pour planifier tous ses sous-programmes. UN ويرى المكتب أن ذلك التقرير يؤثر على جميع مجالات عمل الإدارة بتوجيه التخطيط الاستراتيجي لجميع البرامج الفرعية للإدارة.
    Les ressources prévues font apparaître une augmentation de 430 200 dollars qui vise à renforcer l'infostructure de la CEE et à lui permettre de satisfaire les besoins de ses sous-programmes de fond. UN وتشمل الموارد زيادة قدرها 200 430 دولار لتعزيز عنصر تكنولوجيا المعلومات في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتمكين اللجنة من الاحتفاظ بالاحتياجات لبرامجها الفرعية الفنية.
    Le PNUE continuera d'évaluer ses sous-programmes du point de vue de leurs résultats et de leur impact. UN 109- وسيواصل اليونيب إجراء عمليات التقييم لبرامجه الفرعية مع التركيز بصورة خاصة على النتائج والتأثيرات.
    Cependant, ni le programme mondial dans son ensemble ni ses sous-programmes n'ont élaboré et suivi le type d'indicateurs objectifs de succès, notamment en ce qui concerne le coût-utilité, qui serait exigé pour les programmes nationaux. UN ومع ذلك، فلا البرنامج العالمي ككل، ولا برامجه الفرعية أفلحت في وضع ومتابعة مؤشرات النجاح الموضوعية، بما فيها مؤشرات الاقتصاد في التكاليف، التي تستلزمها البرامج الوطنية.
    La CNUCED exécutera ses sous-programmes pour concourir à la réalisation de l'objectif principal du programme. UN 10-٨ وسيسعى الأونكتاد لتنفيذ برامجه الفرعية دعما للهدف الرئيسي للبرنامج.
    Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans ses sous-programmes. UN 7-6 وسيواصل البرنامج التشديد على تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في برامجه الفرعية.
    Les principes fondamentaux sur lesquels repose l'approche suivie par le PNUE pour produire les résultats escomptés au titre de chacun de ses sous-programmes avant la fin de l'année 2017 sont les suivants : UN 67 - أما المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النهج الذي يتبعه برنامج البيئة لتحقيق المنجزات المتوقَّعة في إطار كل واحدٍ من برامجه الفرعية قبل حلول سنة 2017 تعمل بالتالي على:
    9.7 Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans ses sous-programmes. UN 9-7 وسيواصل البرنامج التشديد على تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في برامجه الفرعية.
    Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans ses sous-programmes. UN 7-6 وسيواصل البرنامج التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجه الفرعية.
    L'oratrice espère que la décision de la Commission de ramener de 10 à 7 le nombre de ses sous-programmes contribuera à accroître l'efficacité de son secrétariat. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل قرار اللجنة بخفض عدد برامجها الفرعية من ٠١ إلى ٧ على تحسين كفاءة أمانتها.
    Ses fonctions étant expressément axées sur les affaires politiques, le Département doit savoir naviguer entre de nombreux écueils lorsqu'il exécute ses sous-programmes. UN وتمشيا مع تركيز الإدارة الصريح على الشؤون السياسية، فإن جميع برامجها الفرعية تبحر في نطاق من التعقيدات السياسية.
    Pour ce qui est de l'évaluation de l'exécution des programmes, la CEA se proposerait d'évaluer tous ses sous-programmes pendant la période de trois ans allant de 1995 à 1997. UN وأفادت اللجنة، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، أنها اقترحت تقييم جميع برامجها الفرعية على مدى فترة الثلاث سنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧.
    La Commission renforcera donc l'intégration de la dimension sécurité dans ses sous-programmes pertinents, afin de participer à l'examen et à la concrétisation des engagements correspondant à ses domaines de compétence, comme convenu dans le protocole d'accord signé avec l'OSCE et dans le plan de travail arrêté entre les deux organisations. UN و ستعمل اللجنة من ثم على زيادة دمج البعد الأمني في برامجها الفرعية ذات الصلة بهدف المساهمة في استعراض وتنفيذ الالتزامات التي تتفق مع مجالات خبرتها الفنية حسبما جرى الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي خطة العمل الموضوعة بين المنظمتين.
    Compte tenu de l'ampleur de la portée de ses sous-programmes, il n'a pas été possible de mener une évaluation exhaustive du Département des affaires politiques. UN ونظرا لاتساع نطاق البرامج الفرعية لإدارة الشؤون السياسية، لم يكن مستطاعا إنجاز تقييم متعمق شامل لهذه الإدارة برمتها.
    Elle continuera de rationaliser les volets consacrés à l’environnement de tous ses sous-programmes et à relier les activités qui en relèvent à celles entreprises par d’autres organisations régionales pour assurer la complémentarité et la synergie au niveau régional. UN وستستمر الجهود الرامية إلى إدراج البُعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها باﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات إقليمية أخرى سعيا لتحقيق التكامل والتفاعل على المستوى اﻹقليمي.
    Cela lui permettrait, en outre, d’améliorer son efficacité et sa productivité, de rendre mieux compte de ses opérations, et de mieux cibler certains de ses sous-programmes pour qu’ils soient plus adaptés aux besoins et priorités des États membres. UN وعلاوة على ذلك، من شأن القيام بما سبق ذكره تحسين الكفاءة والفعالية، وتعزيز المساءلة وتركيز بعض البرامج الفرعية بصورة أكثر دقة لكي تتمكن من معالجة احتياجات وأولويات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    Le Comité consultatif note que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a choisi, pour se repositionner, de renforcer la capacité opérationnelle de ses sous-programmes dans les domaines d'activité suivants : UN 80 - تلاحظ اللجنة النهج الذي تتبعته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بهذه العملية، التي تهدف إلى تعزيز القدرة التنفيذية العامة لبرامجها الفرعية في المجالات الفنية التالية:
    Le plan proposé contient une description du programme de désarmement dans son ensemble, ainsi que de ses sous-programmes correspondant aux unités administratives du Département. UN فالخطة المقترحة حاليا تتضمن وصفا لبرنامج نزع السلاح في مجمله فضلا عن وصف لبرامجه الفرعية التي تضطلع بها الوحدات التنظيمية التابعة للإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more