"ses stratégies" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجياتها
        
    • استراتيجياته
        
    • الاستراتيجيات
        
    • استراتيجيتها
        
    • لاستراتيجياتها
        
    • واستراتيجياته
        
    • لاستراتيجيتها
        
    • ويُعدّ استراتيجيات
        
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    51. L'IDLO a fait de la conclusion ou du renforcement des partenariats un élément clé de ses stratégies. UN 51 - وجعلت المنظمة الدولية لقانون التنمية من إقامة الشراكات أو تدعيمها جزءا رئيسيا من استراتيجياتها.
    La République tchèque a intégré sa politique de lutte contre le sida à ses stratégies et programmes de développement plus généraux. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    Plus nous tardons, plus le terrorisme international continuera à perfectionner ses stratégies et ses tactiques. UN فكلما طال تأجيلنا للمسألة، كلما زاد الإرهاب الدولي تقدماً في استراتيجياته وأساليبه.
    Le Gouvernement a intégré la problématique homme-femme dans toutes ses stratégies de développement en mettant l'accent sur la place des paysannes. UN وأضافت إن الحكومة عممت المنظور الجنساني ضمن جميع الاستراتيجيات الإنمائية، مع التأكيد على وضع المرأة الريفية.
    La création du NEPAD a fait renaître la confiance que, grâce à ses stratégies actuellement en cours, l'Afrique pourrait régler ses problèmes de sous-développement. UN منذ بدء الشراكة الجديدة، كانت هناك ثقة متجددة بأن أفريقيا، من خلال استراتيجيتها الجارية، ستتمكن من حل أزمة تخلف النمو لديها.
    La Colombie a revu ses stratégies de développement des coopératives ainsi que plusieurs dispositions juridiques et administratives gouvernant leurs activités. UN وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات.
    La Malaisie a pris des mesures pour que ses stratégies de développement ne compromettent pas sa très grande diversité biologique à long terme. UN ولقد اتخذت ماليزيا تدابير تضمنت عدم تعريض تنوعها البيولوجي الهائل، على المدى الطويل، للمخاطر من جراء استراتيجياتها الإنمائية.
    Ce dernier a placé la promotion du droit au développement au centre de ses stratégies, plans, politiques et activités opérationnelles ayant trait à la pauvreté. UN وتجعل المفوضية من تعزيز الحق في التنمية محور استراتيجياتها وخططها وسياساتها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالفقر.
    Il appuie le plan du Comité spécial pour réévaluer ses méthodes de travail et l'efficacité de ses stratégies de mise en oeuvre, en vue de fournir plus de clarté et de précision. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    La République de Corée est prête à partager ses stratégies et son expérience et à coopérer avec d'autres pays pour leurs campagnes anticorruption. UN وتُعرب جمهورية كوريا عن استعدادها لتبادل استراتيجياتها وخبراتها وللتعاون مع البلدان الأخرى في جهودها لمكافحة الفساد.
    Il avait indiqué que l'organisation avait inclus parmi ses stratégies la lutte contre la pédophilie. UN وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    Les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. UN وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة.
    Il y a bien des choses dont elle peut être fière dans ses stratégies actuelles et dans les mesures qu'elle a prises récemment pour renforcer ses relations de travail avec la société civile. UN فهناك الكثير مما يبعث على الفخار في استراتيجياتها القائمة وفي التدابير المتخذة مؤخرا لتعزيز التشارك.
    Enfin, il passe actuellement en revue, en collaboration avec les États Membres, ses stratégies visant à accroître les effectifs féminins en uniforme. UN وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Le FNUAP a toujours tenu compte des aspects culturels dans ses stratégies et campagnes d'information et de communication. UN وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال.
    Le FNUAP a toujours tenu compte des aspects culturels dans ses stratégies et campagnes d'information et de communication. UN وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال.
    L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. UN وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre des mécanismes de suivi efficaces et d'évaluer constamment la répercussion de toutes ses stratégies et des mesures adoptées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم.
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    L'axe principal de ses stratégies et politiques repose sur le principe suivant: la croissance démographique doit être en relation étroite avec la capacité de charge des sols et la durabilité doit être constamment défendue. UN والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات.
    Au cours de l'année à venir, le BSCI perfectionnera ce système, qui doit servir à l'élaboration de ses plans de travail annuels et de ses stratégies de contrôle. UN وسيقوم المكتب في السنة القادمة بتشذيب هذا الإطار لاستخدامه كأداة لوضع خطط عمله السنوية واستراتيجياته للرقابة.
    34. Le Comité encourage l'État partie à adopter une stratégie nationale en matière de santé ainsi qu'un plan d'action établissant des repères pour ses stratégies en matière de soins de santé. UN 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وطنية شاملة في مجال الصحة وخطة عمل تبين فيها الدولة الطرف معايير لاستراتيجيتها في مجال الرعاية الصحية.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité visant à ce que l'UNITAR procède à une évaluation de ses stratégies informatiques et télématiques et les organise de manière à y intégrer la gestion du risque informatique, y compris par des audits et des investigations. UN 104 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقيِّم المعهد ويُعدّ استراتيجيات لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل تناول مسألة إدارة المخاطر المتعلقة بالمعلومات، بما في ذلك عمليات المراجعة والتحقيقات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more