"ses textes" - Translation from French to Arabic

    • نصوصها
        
    • ونصوص
        
    • نصوص الأونسيترال
        
    • وثائقها
        
    • بصكوك الأونسيترال
        
    • نصوصه
        
    • لنصوصها
        
    • ونصوصه
        
    • ونصوصها
        
    • لنصوص اﻷونسيترال
        
    • المتفرعة عنه
        
    Enfin, il est encourageant de noter que la CNUDCI coordonne ses travaux avec ceux d'autres organisations internationales, et notamment s'associe avec le Comité juridique consultatif africano-asiatique en vue de promouvoir ses textes juridiques et d'en suivre l'état. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن اﻷونسيترال تنسق أعمالها مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتشترك بخاصة مع اللجنة القانونية الاستشارية اﻵسيوية الافريقية بغية تعزيز نصوصها القانونية ومتابعة تنفيذها.
    L'on peut dire, à cet égard, que la référence à ces organisations dans ses textes fondamentaux a été suivie dans la pratique, par des appels à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour préserver la paix et la sécurité. UN ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن.
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Or l'auteur ne peut invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحب البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة نفسه من المسؤولية عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Ses travaux permettraient aussi de préciser le champ d'application des dispositions sur les signatures électroniques figurant dans ses textes, et faciliteraient le traitement de la gestion de l'identité dans le cadre d'autres sujets pouvant l'intéresser. UN ومن شأن هذا العمل أن يوضح أيضا نطاق الأحكام المتعلقة بالتوقيعات القانونية الواردة في نصوص الأونسيترال القائمة، ويسهل معالجة إدارة شؤون الهوية في سياق المواضيع الأخرى التي قد تهم الأونسيترال.
    En tant qu'engagement volontaire nouveau, le Mécanisme, selon les termes de ses textes fondateurs, est prévu pour : UN وبوصف الآلية التزاما طوعيا جديدا، مثلما ورد في وثائقها التأسيسية، فالهدف منها رعاية
    Des déclarations ont été faites qui soulignaient l'importance de ce concours car il permettait aux étudiants en droit de se familiariser avec les travaux de la Commission et ses textes de droit uniforme, en particulier dans les domaines du droit des contrats et de l'arbitrage. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    Des déclarations ont été faites qui soulignaient l'importance de ce concours car il permettait aux étudiants en droit de se familiariser avec les travaux de la Commission et ses textes de droit uniforme, en particulier dans les domaines du droit des contrats et de l'arbitrage. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    La délégation du Bélarus souligne la nécessité de respecter le principe du consensus dans le cadre des travaux de la CNUDCI afin de garantir l'adoption universelle de ses textes. UN 43 - ومضى يقول إن وفده يشدد على ضرورة احترام توافق الآراء في عمل اللجنة لضمان اعتماد نصوصها عالمياً.
    La CNUDCI doit donc s'employer à promouvoir ses textes non seulement en vue de leur adoption par les États et de leur incorporation dans le droit interne, mais aussi en vue de leur utilisation dans un cadre régional. UN ويتمثَّل أحد التحديات الخاصة التي تواجه الأونسيترال في ترويج نصوصها ليس فقط لكي تعتمدها الدول وتشترعها، وإنما أيضاً لكي تُستخدم في السياقات الإقليمية.
    Enfin, à la suite du resserrement de la coopération avec la Chambre de commerce internationale, la Commission sera invitée à sa session en cours à approuver et à recommander deux de ses textes. UN 5 - واختتم الرئيس المؤقت حديثه بذكر معاودة التعاون مع غرفة التجارة الدولية التي سيُطلب إلى اللجنة في دورتها الحالية تأييد وتزكية نصين من نصوصها.
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبات البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من المسؤولية عن عدم بدء الإجراءات القضائية المتاحة.
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Or l'auteur ne peut invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحب البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة نفسه من المسؤولية عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Les organisations travaillant en partenariat avec la CNUDCI dans le cadre de leurs activités ont indiqué que ses textes servaient de référence pour évaluer la nécessité de réformes juridiques dans les pays où elles intervenaient. UN وأفادت المنظمات التي أقامت شراكة في أنشطتها مع الأونسيترال بأنها تستخدم نصوص الأونسيترال كمعيار لتقييم مدى الاحتياج إلى الإصلاحات القانونية في البلدان التي تعمل فيها.
    La Commission a noté l'importance du Pacte mondial pour ses travaux et la possibilité que ses textes contribuent à la réalisation des objectifs du Pacte. UN وأشارت اللجنة إلى أهمية أنشطة الميثاق العالمي بالنسبة لأعمال اللجنة، وإلى إمكانية مساهمة نصوص الأونسيترال في تعجيل تحقيق أهدافه.
    La Commission voudra peut-être noter l'intérêt que présentent ces Principes directeurs pour ses travaux et la manière dont ses textes et programmes pourraient contribuer à la promotion du programme d'action concernant les entreprises et les droits de l'homme et à la diffusion et à l'application des Principes directeurs. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تلاحظ صلة تلك المبادئ بعمل اللجنة وقدرة نصوص الأونسيترال وبرامجها على المساهمة في الارتقاء بجدول أعمال الأنشطة التجارية وحقوق الإنسان وعلى نشر تلك المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    22. Conformément au paragraphe 12 de la décision 3/CMP.5, le Comité a gardé à l'étude ses textes réglementaires afin de clarifier davantage les dispositions et directives prévues. UN 22- واستمرت لجنة الإشراف، استجابة للفقرة 12 من المقرر 3/م أإ-5، في استعراض وثائقها التنظيمية بهدف تحسين وضوح الأحكام والمبادئ التوجيهية التي وُضعت.
    Elle a noté que le système CLOUT et les précis de jurisprudence établis à partir de celui-ci étaient importants pour faire mieux connaître ses textes, promouvoir l'harmonisation des législations et assurer l'interprétation et l'application uniformes desdits textes. UN وأحاطت الأونسيترال علما بما يتسم به هذا النظام وخلاصات السوابق القضائية المستمدة منه من أهمية في زيادة التعريف بصكوك الأونسيترال ومواءمتها وتوحيد تفسيرها وتطبيقها.
    La vision, la mission et la structure institutionnelle de l'IDEP devraient être adaptées aux défis actuels au moyen d'une révision de ses textes juridiques, de ses programmes de formation et de recherche, de la prestation des services consultatifs et de la réalisation des autres activités. UN ينبغي تكييف رؤية ورسالة المعهد وهيكله المؤسسي مع التحديات الراهنة من خلال إعادة النظر في نصوصه القانونية البحثية وفي الخدمات الاستشارية التي يسديها والأنشطة الأخرى التي يقوم بها.
    La Commission a aussi affirmé que le Recueil lui était précieux pour promouvoir une interprétation et une application uniformes de ses textes législatifs, compte tenu notamment du caractère universel de l'Organisation et sa capacité à communiquer avec les utilisateurs de ces textes dans ses six langues officielles. UN كذلك أكدت اللجنة أهمية قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال بالنسبة لها في انجاز مهمتها المتمثلة في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوصها التشريعية. وكان ذلك على وجه الخصوص بالنظر الى العضوية العالمية للمنظمة وقدرتها على ايصال تلك النصوص بكل اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة الى المستعملين.
    Cette charte et ses textes d'application prévoient des mesures d'indemnisation des victimes de la tragédie nationale ainsi qu'une attention particulière et un suivi psychologique des femmes et des enfants victimes de terrorisme. UN 21 - وينص هذا الميثاق ونصوصه التطبيقية على تدابير لتعويض ضحايا المأساة الوطنية، كما يولي عناية خاصة ومتابعة نفسية للنساء والأطفال ضحايا الإرهاب.
    Le Mali a répondu que sa Constitution et ses textes législatifs interdisaient le travail forcé et que les Bellah ou les Tamacheks noirs n'étaient soumis à aucune forme de travail forcé qui, du reste, était interdit par la loi. UN وأشارت مالي، في ردها، إلى أن دستورها ونصوصها التشريعية تمنع العمل القسري وأن جماعات البلاه والتماتشيك السود لا يخضعون لأي شكل من أشكال العمل القسري بحكم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    Au Nicaragua, en plus des changements constitutionnels de 1987, un régime d'autonomie a été instauré pour les peuples autochtones de la côte caraïbe à la faveur de l'application de la loi no 28, relative au statut d'autonomie des régions atlantiques du Nicaragua et de ses textes d'application. UN 42 - وفي نيكاراغوا، بالإضافة إلى التعديلات الدستورية التي أجريت عام 1987، أقيم نظام للاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية في ساحل البحر الكاريبي، من خلال تطبيق النظام الأساسي للاستقلال الذاتي لمناطق نيكاراغوا الواقعة على ساحل المحيط الأطلسي، والقانون رقم 28، والقوانين المتفرعة عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more