"ses travaux dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • عملها في مجال
        
    • عمله في مجال
        
    • من اﻷعمال في ميداني
        
    • أعمال اللجنة في مجال
        
    • عملها في مجالي
        
    • وبعملها في مجال
        
    • عمل اللجنة في مجال
        
    • عمله في ميدان
        
    Les membres du Conseil ont encouragé l'AIEA à poursuivre ses travaux dans le domaine de la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    61. Le Comité consultatif a continué d'étudier avec les institutions spécialisées les moyens d'accroître l'utilité de ses travaux dans le domaine de la coordination administrative et budgétaire. UN ١٦ - وواصلت اللجنة الاستشارية مناقشتها مع الوكالات بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بزيادة صلاحية عملها في مجال تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية.
    La CNUCED devrait consolider ses travaux dans le domaine de l'énergie, comme il en avait été question à la réunion d'experts de l'année précédente sur l'énergie. UN وينبغي للأونكتاد تعزيز عمله في مجال الطاقة، على نحو ما نوقش في اجتماع الخبراء المعني بالطاقة المعقود في العام الماضي.
    La CNUCED était encouragée à poursuivre ses travaux dans le domaine des flux financiers et monétaires car les objectifs de développement ne pouvaient être atteints sans stabilité financière. UN وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي.
    Consciente qu'il est souhaitable que le Comité spécial poursuive ses travaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans celui du règlement pacifique des différends entre Etats, UN وإذ تضع في اعتبارها استصواب أن تنجز اللجنة الخاصة مزيدا من اﻷعمال في ميداني صون السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية،
    Il a été proposé, pour remédier aux difficultés financières auxquelles était confrontées la Commission, de tenter d’encourager le secteur privé à contribuer au financement de son programme d’assistance et de formation, étant donné, en particulier, que ce secteur tirait des grands avantages de l’ensemble de ses travaux dans le domaine du droit commercial international. UN وبغية تذليل صعوبات الموارد التي تواجه اللجنة، اقترح أيضا بذل محاولة لتشجيع القطاع الخاص على المساهمة في تمويل برنامج الأونسيترال للمساعدة والتدريب، وخاصة بالنظر الى أن القطاع الخاص يستفيد كثيرا من مجمل أعمال اللجنة في مجال القانون التجاري الدولي.
    Le secrétariat poursuivrait ses travaux dans le domaine du droit des contrats internationaux et de la fraude commerciale. UN وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري.
    Après avoir passé en revue quelques-uns des principaux résultats de la session, elle a assuré les délégations que dans le cadre des délibérations sur le budget ou le perfectionnement des méthodes de gestion, on ne remettrait jamais en cause l'engagement indéfectible et irréversible de l'UNICEF à oeuvrer pour la survie des enfants et à poursuivre l'ensemble de ses travaux dans le domaine de la santé. UN واستعرضت بإيجاز بعض المنجزات الرئيسية في الاجتماع. وأكدت للوفود أنه ليس هناك شيء في المداولات بشأن الميزانية أو التفوق اﻹداري يشكك في مدى عمق التزام المنظمة الراسخ والثابت ببقاء الطفل وبعملها في مجال الصحة عموما.
    Conformément au cadre stratégique pour la période 2010-2011, la CESAP a cessé ses travaux dans le domaine du tourisme UN تمشيا مع الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011، توقّف عمل اللجنة في مجال السياحة
    Le Comité spécial était tout désigné pour examiner ces problèmes, et la CNUCED devait poursuivre ses travaux dans le domaine des préférences commerciales. UN واللجنة الخاصة تعتبر محفلاً جيداً لبحث هذه المسائل، وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل عمله في ميدان اﻷفضليات التجارية.
    Dans le cadre de son Comité spécial (sur le terrorisme), ainsi que dans le Groupe de travail de la Sixième Commission, l'Assemblée générale a continué ses travaux dans le domaine de la codification du droit international relatif au terrorisme, avec l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international qui n'est pas terminée. UN وفي إطار اللجنة المخصصة لمكافحة الإرهاب والفريق العامل التابع للجنة السادسة، تواصل الجمعية العامة عملها في مجال تدوين القانون الدولي فيما يتعلق بالإرهاب، مع عدم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    De surcroît, lorsqu'il planifie et organise ses travaux dans le domaine de la gestion durable des terres, il ne noue pas avec ses partenaires − par exemple le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le PNUE − les relations de travail efficaces et opérationnelles qui permettraient à chacun de faire valoir son avantage comparatif. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الآلية العالمية، في سياق تخطيط وتنظيم عملها في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، من ربط علاقات عمل فعالة وتنفيذية مع شركاء كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما.
    Elle prie l'ONUDI de poursuivre ses travaux dans le domaine de la réduction de la pauvreté, en participant activement aux activités de coordination au sein du système des Nations Unies telles que celles envisagées dans le Cadre général d'action élaboré par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN ثم طلبت إلى اليونيدو مواصلة عملها في مجال الحدّ من الفقر، والمشاركة بفعالية في تنسيق الأنشطة ضمن منظومة الأمم المتحدة، ومنها الأنشطة المنظورة في إطار العمل الشامل الذي رسمته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي.
    De surcroît, lorsqu'il planifie et organise ses travaux dans le domaine de la gestion durable des terres, il ne noue pas avec ses partenaires − par exemple le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le PNUE − les relations de travail efficaces et opérationnelles qui permettraient à chacun de faire valoir son avantage comparatif. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الآلية العالمية، في سياق تخطيط وتنظيم عملها في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، من ربط علاقات عمل فعالة وتنفيذية مع شركاء كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما.
    Les apports des pays en développement, des donateurs et des autres principaux partenaires aident à définir les modalités d'intervention de l'UNICEF dans différentes situations, à identifier les principaux bénéficiaires et à déterminer l'ampleur de ses travaux dans le domaine de l'éducation. UN وتساعد المدخلات المقدمة من البلدان النامية والجهات المانحة وغيرها من الشركاء الأساسيين في تشكيل الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف في السياقات المختلفة، وتحديد المستفيدين الرئيسيين وحدود عملها في مجال التعليم.
    62. Le Groupe de travail poursuit ses travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. UN 62- يواصل الفريق العامل عمله في مجال السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux dans le domaine de la politique de concurrence et de l'investissement, ainsi que dans les nouveaux secteurs définis à São Paulo. UN ودعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله في مجال سياسة المنافسة والاستثمار، وكذلك في مجالات العمل الجديدة التي تم تحديدها في ساو باولو.
    i) Poursuivre ses travaux dans le domaine des produits de base agricoles afin d'aider les pays en développement à rendre plus durables et à renforcer leur production agricole, leur sécurité alimentaire et leurs capacités d'exportation. UN مواصلة عمله في مجال الزراعة في سياق السلع الأساسية لمساعدة البلدان النامية على زيادة استدامة وقدرة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي والقدرة التصديرية.
    En outre, la CNUCED mettant l'accent sur l'obtention de résultats concrets dans les Etats membres, ses travaux dans le domaine de l'efficacité commerciale présentent des caractéristiques qui lui permettent de collaborer plus étroitement avec des partenaires non traditionnels, notamment dans le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.
    Consciente qu'il est souhaitable que le Comité spécial poursuive ses travaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans celui du règlement pacifique des différends entre États, UN وإذ تعي استصواب أن تنجز اللجنة الخاصة مزيدا من اﻷعمال في ميداني صون السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية،
    Consciente qu'il est souhaitable que le Comité spécial poursuive ses travaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans celui du règlement pacifique des différends entre États, UN وإذ تدرك استصواب أن قيام اللجنة الخاصة بمزيد من اﻷعمال في ميداني صون السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية،
    78. La Commission prend note avec satisfaction des excellentes initiatives que plusieurs de ses membres ont prises entre les sessions pour contribuer à ses travaux dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles, de la coopération et de la création de capacités, comme le prévoient le chapitre 34 et d'autres chapitres d'Action 21. UN ٧٨ - وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، المبادرات البناءة التي قام بها مختلف أعضاء اللجنة خلال فترة ما بين الدورات كمساهمة في أعمال اللجنة في مجال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات، على النحو الذي وردت مناقشته في الفصل ٣٤ وفصول أخرى من جدول أعمال القرن ٢١.
    Consciente qu'il est souhaitable que le Comité spécial poursuive ses travaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans celui du règlement pacifique des différends entre États, UN وإذ تضع في بالها مدى استصواب قيام اللجنة الخاصة بتطوير عملها في مجالي صون السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية،
    Après avoir passé en revue quelques-uns des principaux résultats de la session, elle a assuré les délégations que dans le cadre des délibérations sur le budget ou le perfectionnement des méthodes de gestion, on ne remettrait jamais en cause l'engagement indéfectible et irréversible de l'UNICEF à oeuvrer pour la survie des enfants et à poursuivre l'ensemble de ses travaux dans le domaine de la santé. UN واستعرضت بإيجاز بعض المنجزات الرئيسية في الاجتماع. وأكدت للوفود أنه ليس هناك شيء في المداولات بشأن الميزانية أو التفوق اﻹداري يشكك في مدى عمق التزام المنظمة الراسخ والثابت ببقاء الطفل وبعملها في مجال الصحة عموما.
    Il a été proposé, pour remédier aux difficultés financières auxquelles était confrontée la Commission, de tenter d'encourager le secteur privé à contribuer au financement de son programme d'assistance et de formation, étant donné, en particulier, que ce secteur tirait des grands avantages de l'ensemble de ses travaux dans le domaine du droit commercial international. UN واقترح أيضا أنه، بغية تجاوز الصعوبات في الموارد التي تواجه اللجنة، ينبغي إجراء محاولة لتشجيع القطاع الخاص على الإسهـــام في تمويــل برنامج الأونسيترال للمساعدة والتدريب، لا سيما بالنظر الى أن القطاع الخاص يستفيد إلى حد بعيد من مجمل عمل اللجنة في مجال القانون التجاري الدولي.
    i) Poursuivre ses travaux dans le domaine de la facilitation du commerce, y compris le programme SYDONIA; UN (ط) أن يواصل عمله في ميدان تيسير التجارة، بما في ذلك برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more