"ses travaux en cours" - Translation from French to Arabic

    • عملها الجاري
        
    • عمله الجاري
        
    • أعماله الجارية
        
    • أعماله الحالية
        
    • أعمالها الجارية
        
    • يضطلع به حالياً
        
    • فيما تبذله من عمل مستمر
        
    • عملها المتواصل
        
    Elle a prié le secrétariat d'achever ses travaux en cours sur la compilation des connaissances traditionnelles les plus importantes appliquées aux niveaux sous—régional et régional, et de présenter une synthèse de ces travaux au CST à sa troisième session. UN وطلب إلى الأمانة استكمال عملها الجاري بشأن تجميع أهم المعارف التقليدية المطبقة على أساس دون إقليمي وإقليمي، وإتاحة توليف لهذا العمل للجنة العلم والتكنولوجيا فـي دورتهـا الثالثة.
    Il a également pris note des renseignements communiqués par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU au sujet de ses travaux en cours sur la publication intitulée World Urbanization Prospects. UN كما أحاطت علما بالمعلومات التي وفرتها شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بشأن عملها الجاري المتعلق بنشر آفاق التحضر في العالم.
    Les recommandations pratiques concernant la reconstitution des ressources de la Caisse seront examinées par le Conseil du Fonds dans le cadre de ses travaux en cours. UN وسيتناول مجلس مرفق البيئة العالمية التوصيات المتعلقة بالسياسات المرتبطة بتجديد الموارد وذلك كجزء من عمله الجاري.
    Elle a invité également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN كما دعت اللجنة الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Il a proposé que le Groupe de travail examine ces questions dans le cadre de ses travaux en cours. UN واقترح على الفريق العامل أن ينظر في هذه المسائل في إطار أعماله الجارية.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de demander à la Commission s'il pouvait se saisir de cette question dans le cadre de ses travaux en cours. UN وبعد النقاش، اتفق الفريق العامل على التماس توجيه من اللجنة بشأن ما إذا كان يمكن للفريق العامل أن يتناول هذا الموضوع في سياق أعماله الحالية.
    a) établit un rapport final sur ses travaux en cours relatifs aux bonnes pratiques concernant la gestion des inventaires et les incertitudes, et fait notamment des propositions pour la communication et l'examen des données; UN (أ) تقديم تقرير نهائي عن أعمالها الجارية بشأن الممارسات السليمة في مجال إدارة الجرد وعدم التيقن، بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض؛
    10. À la suite du PrésidentRapporteur, l'Expert indépendant a présenté ses travaux en cours sur le droit au développement. UN 10- وتبع الخبيرُ المستقل الرئيسَ - المقرر فوصف العمل الذي يضطلع به حالياً بشأن الحق في التنمية.
    L'Assemblée générale voudra donc peut-être à l'avenir envisager cette question dans le contexte de ses travaux en cours sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولذلك، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة، في المستقبل، في سياق عملها الجاري بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Ainsi, en 2002, le HautCommissariat atil continué de promouvoir le droit au développement dans le cadre de ses travaux en cours avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile au niveau national, notamment par le biais de son programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN وعليه، واصلت المفوضية في عام 2002 تعزيز الحق في التنمية في عملها الجاري مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على المستوى الوطني، وخاصة عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    D'autres enquêtes seront menées au besoin sur d'autres questions relevant du mandat de la Commission en vue de solliciter les vues du personnel sur l'efficacité des diverses initiatives prises en matière de gestion des ressources humaines, l'objectif étant de mieux étayer les décisions prises par la Commission dans le cadre de ses travaux en cours. UN وستجري دراسات استقصائية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن ولاية اللجنة لالتماس آراء الموظفين في مدى فعالية مختلف مبادرات إدارة الموارد البشرية لتسترشد بها اللجنة بشكل أفضل عند اتخاذها القرارات المتعلقة بالسياسات في سياق عملها الجاري.
    5. Demande à la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ou au mécanisme de conseil technique qui lui succédera, de poursuivre ses travaux en cours sur le droit au développement, conformément aux dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme et en application des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme; UN 5- يطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أو آلية مشورة الخبراء التي ستخلفها، أن تواصل عملها الجاري بشأن الحق في التنمية وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وعملاً بالمقررات التي سيتخذها مجلس حقوق الإنسان؛
    1. Prie le secrétariat d'achever ses travaux en cours sur la compilation des connaissances traditionnelles les plus importantes et les plus largement appliquées aux niveaux sous—régional et régional et, le cas échéant, au niveau national, et de présenter une synthèse de ces travaux au Comité de la science et de la technologie à sa troisième session; UN ١- يطلب إلى اﻷمانة استكمال عملها الجاري بشأن تجميع أهم المعارف التقليدية وأكثرها تطبيقاً على نطاق واسع، وذلك على أساس دون اقليمي واقليمي وعلى نطاق وطني حيثما يكون ملائماً، وإعداد توليف لهذا العمل لعرضه على لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثالثة؛
    Outre ses travaux en cours sur la prévention de l'usage de drogue dans les familles et dans les écoles, en 2009, l'UNODC a aussi engagé un programme sur ce thème qui est mis en œuvre sur le lieu de travail en coopération avec l'Organisation internationale du Travail et l'OMS. UN واستهل المكتب أيضا في عام 2009، إضافة إلى عمله الجاري بشأن الوقاية من تعاطي المخدرات داخل الأسر وفي المدارس، برنامجا بشأن منع تعاطي المخدرات في أماكن العمل، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية.
    12. Invite également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté; UN 12- تدعو أيضاً الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع؛
    12. Invite également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté; UN 12- تدعو أيضاً الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع؛
    Dans le cadre de ses travaux d'appui à l'élaboration de politiques relatives aux TIC dans les pays en développement, poursuivre et développer en étroite coopération avec d'autres organisations internationales ses travaux en cours dans le domaine de la mesure statistique de l'adoption et de l'utilisation des TIC par les entreprises et les ménages. UN :: أن يواصل، كجزء من عمله في دعم عملية رسم السياسة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، وأن يطور بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى عمله الجاري في مجال القياسات الإحصائية لاعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها من جانب مشاريع الأعمال والأسر المعيشية على السواء.
    Reconnaissant la gravité des menaces que constituent les problèmes de changements climatiques et de développement à long terme, le Conseil entend, au titre de ces initiatives, s'inspirer de ses travaux en cours, de plus en plus orientés vers la recherche par l'ONU de solutions aux problèmes de l'heure. UN ومع تسليم المجلس بأهمية التهديدات التي يشكلها تغير المناخ والتحديات الإنمائية الأطول أجلا، فإنه يعتمد لدى متابعة هذه المبادرات على أعماله الجارية الموجهة بصورة متزايدة إلى تطوير استجابات الأمم المتحدة للتحديات الناشئة.
    Des délégations se sont demandé de quelle manière les activités des administrateurs et l'action que menait le PNUD aux niveaux régional et multinational s'articuleraient avec celles du Programme commun, et si le PNUD adopterait une stratégie en vue d'intégrer la question du VIH dans ses travaux en cours, en collaboration avec le Programme commun. UN وأثيرت أسئلة بشأن علاقة أنشطة الموظفين الفنيين الوطنيين واﻷنشطة اﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطة البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات وعما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتزم إعداد استراتيجية ﻹدراج فيروس نقص المناعة البشرية في أعماله الجارية بالتعاون مع البرنامج.
    Nous demandons la poursuite des travaux progressifs et par étapes sur le document, ce qui donnera la possibilité au Groupe de travail à composition non limitée d'achever ses travaux en cours et nous permettra ensuite de nous pencher à nouveau sur la question de la tenue d'une conférence. UN وندعو إلى مواصلة العمل التدريجي والتصاعدي بشأن الوثيقة، الذي سيمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية من اختتام أعماله الحالية والعودة إلى مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر بعد الانتهاء من ذلك.
    10. À la suite du PrésidentRapporteur, l'Expert indépendant a présenté ses travaux en cours sur le droit au développement. UN 10- وتبع الخبيرُ المستقل الرئيسَ - المقرر فوصف العمل الذي يضطلع به حالياً بشأن الحق في التنمية.
    d) Soutenir l'Organisation internationale du Travail et encourager ses travaux en cours concernant la dimension sociale de la mondialisation, conformément au paragraphe 64 du Consensus de Monterrey; UN (د) دعم منظمة العمل الدولية وتشجيعها فيما تبذله من عمل مستمر بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 64 من توافق آراء مونتيري؛
    D'autres enquêtes seront menées au besoin sur d'autres questions relevant du mandat de la Commission en vue de solliciter les vues du personnel sur l'efficacité des diverses initiatives prises en matière de gestion des ressources, l'objectif étant de mieux étayer les décisions prises par la Commission dans le cadre de ses travaux en cours. UN وستجري دراسات استقصائية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل أخرى تدخل ضمن ولاية اللجنة لالتماس آراء الموظفين في فعالية مختلف مبادرات إدارة الموارد البشرية لتسترشد بها قرارات السياسات التي تتخذها اللجنة في عملها المتواصل بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more