"ses valeurs" - Translation from French to Arabic

    • قيمها
        
    • قيمه
        
    • وقيمها
        
    • وقيمه
        
    • بقيمها
        
    • لقيمها
        
    • للقيم
        
    • قيمنا
        
    • هذه القيم
        
    • بالقيم
        
    • بقيمه
        
    • لقيمه
        
    • قيمهم
        
    • قِيَمه
        
    • تسن على
        
    La famille polonaise a préservé la culture nationale et transmis ses valeurs aux jeunes générations, même lorsque, au XVIIIe siècle, le pays a disparu de la carte politique du monde. UN فاﻷسرة البولندية ظلت حارسة للثقافة الوطنية وراحت تنقل قيمها إلى اﻷجيال الناشئة، حتى بعد اختفاء البلاد من خريطة العالم السياسية في القرن الثامن عشر.
    L'organisation a changé de direction générale puis elle a modifié ses valeurs. UN غيرت المنظمة قيادتها التنفيذية وتبع ذلك تحول في قيمها.
    Nous croyons que, bien que le Forum participe d'une initiative de la région Asie-Pacifique, ses valeurs et ses principes sont universels. UN ونعتقد أنه على الرغم من أن المحفل من ابتكار بلدان آسيا - المحيط الهادئ، فإن قيمه ومبادئه عالمية.
    Il est débattu, bien entendu, de la meilleure façon de procéder tout en préservant ses valeurs et ses principes. UN وثمة نقاش طبعا بشأن أفضل طريقة للشروع فيه فيما نحافــظ علــى قيمه ومبادئه نحميها.
    Cette histoire propre à la Nouvelle-Zélande a forgé son identité et ses valeurs. UN وهذا التاريخ المحلي هو ما تستند إليه الشخصية الدولية لنيوزيلندا وقيمها.
    Notre isolement de l'espace européen et de ses valeurs faciliterait la résurgence de certaines influences dont nous avons beaucoup souffert dans le passé récent. UN وبالنسبة لنا، ان عزلنا عن المجال اﻷوروبي وقيمه يعني تسهيل إعادة ظهور بعض التأثيرات التي عانينا منها في الماضي معاناة مريرة.
    Chaque peuple est attaché à ses valeurs artistiques, à sa culture, à sa créativité et à tout ce qui contribue à l'épanouissement de son environnement. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    Ce n'est qu'en dialoguant avec d'autres qu'une civilisation peut se connaître ou examiner de façon critique ses valeurs de base. UN ولا يمكن لأي حضارة أن تثبت وجودها أو تتمعن في قيمها الأساسية إلا من خلال تحاورها مع الحضارات الأخرى.
    Aujourd'hui, un autre groupe d'individus agissant au nom de l'islam dans une autre partie du monde est en train d'exploiter la religion afin d'imposer ses valeurs par la terreur et le crime. UN واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة.
    Elle demeure résolue à s'opposer et à faire échec à toutes les tentatives visant à imposer de nouvelles notions ou de nouvelles idées incompatibles avec ses valeurs culturelles et ses convictions religieuses. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Nous pensons que bien que l'Organisation des Nations Unies soit irréprochable s'agissant de ses valeurs et de ses principes, elle a trop souvent laissé à désirer s'agissant de ses mesures. UN من خلال تجربتنا نرى أنه في حين تبدو الأمم المتحدة نقية في قيمها ومبادئها، ينتفي ذلك في أغلب الأحيان في أعمالها.
    Aucun État n'a le droit d'imposer aux autres ses valeurs et ses coutumes. UN إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى.
    L’éducation est le reflet de la société, de ses valeurs, ses buts et ses priorités. UN ٢٢ - وإن محتوى التعليم هو، بالفعل، مرآة للمجتمع: قيمه وأهدافه وأولوياته.
    L'Union européenne représente la prospérité et la coopération économique, la stabilité et la sécurité, mais ce sont avant tout ses valeurs qui la caractérisent. UN فالاتحاد الأوروبي يمثل الرخاء والتعاون على الصعيد الاقتصادي، وهو الاستقرار والأمن، ولكن قيمه فوق كل شيء هي التي تبرز بهذه القوة.
    Par conséquent, l'Union européenne applique ses valeurs et principes fondamentaux à toutes ses politiques et les promeut en Europe et au-delà. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يطبّق قيمه ومبادئه الجوهرية في جميع سياساته، ويعزِّزها داخل أوروبا وخارجها.
    Nous ne concevons pas cette transformation hors du cadre de l'état de droit et de ses valeurs. UN لا يمكننا النظر في إمكانية إحداث التحول خارج سيادة القانون وقيمها.
    Tout en rappelant rappeler sa spécificité et ses valeurs, je tiens à dire que la santé n'est pas seulement un poste de dépenses, mais aussi un contributeur reconnu et important à la croissance économique. UN الصحة ليست مجرد بند في الميزانية، بل هي عامل مهم أيضا في النهوض بالنمو الاقتصادي، وإن كانت لها خصائصها الذاتية وقيمها.
    L'Azerbaïdjan s'est joint au consensus sur le projet de résolution, car il appuie son orientation, ses valeurs et ses objectifs. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    Dans cet environnement, il est essentiel que l'ONU adhère fermement à ses valeurs fondamentales. UN وفي هذه البيئة، من الضروري أن نحافظ على أمم متحدة تتمسك تمسكا قويا بقيمها الأساسية الأصلية.
    Le Canada est fermement déterminé à favoriser un Internet libre et ouvert à tous, pour sa prospérité économique, mais aussi pour soutenir ses valeurs et ses intérêts et protéger la sécurité de ses citoyens. UN وكندا حريصة جدا على أن تكون شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة، ليس فقط من أجل رخائها الاقتصادي، وإنما أيضا دعمًا لقيمها ومصالحها وحمايةً لأمن مواطنيها.
    La perte d'ozone dans l'Antarctique, en hiver et au printemps, entre 2007 et 2010, a été variable, tout en restant dans une fourchette comparable à ses valeurs depuis les années 90. UN كان الفقدان متفاوتاً في كمية الأوزون خلال الشتاء والربيع بين عامي 2007 و2010 بالقطب الشمالي لكنه ظل في مدى مشابه للقيم المقيسة منذ تسعينات القرن الماضي.
    Israël considère cette tâche comme l'expression de ses valeurs les plus fondamentales. UN وترى إسرائيل في ذلك العمل تعبيراً عن أهم قيمنا الأساسية.
    Si nous voulons réussir dans cette entreprise, le respect des droits de l'homme devra faire partie de ses valeurs inhérentes. UN وإذا أردنا أن ننجح في تحقيق هذه الرؤية الجديدة، يجب أن يكون احترام حقوق اﻹنسان أحد هذه القيم المتشاطرة.
    Un pays ne peut progresser que si sa population est saine, éduquée et profondément attachée à ses valeurs. UN إن بلداً يطمح للتطور لا يسعه أن يحقق ذلك إلا بتوفير الصحة والتربية والالتزام العميق بالقيم بين مواطنيه.
    Depuis son arrivée à Genève, en 2003, M. Martabit a représenté son pays et défendu ses valeurs avec dignité et autorité. UN وقد مثَّل السفير مرتبيت منذ وصوله إلى جنيف في عام 2003 بلده وتمسك بقيمه بكرامة ورباطة جأش.
    Tout individu ou communauté a droit à son identité culturelle conformément à ses valeurs, langue et coutumes. UN ولكل فرد ومجتمع الحق في هويته الثقافية وفقا لقيمه ولغته وعاداته.
    Les chefs d'État et de gouvernement savent malheureusement qu'au sein de certains groupes sociaux, dans certains pays, notre jeunesse perd ses valeurs. UN ويعلم رؤساء الدول أو الحكومات كيف أن شبابنا في بعض الفئات الاجتماعية يفقدون قيمهم في بعض البلدان.
    Troisièmement, aucun pays n’a le droit d’imposer ses valeurs à toutes les sociétés. UN ٤٥ - ومضى يقول إنه، ثالثا، لا يحق ﻷي بلد أن يفرض قِيَمه على بقية المجتمعات.
    L'article 5 de la Constitution reprend une disposition qui figurait déjà dans les constitutions soudanaises précédentes, à savoir que la charia islamique, la volonté générale du peuple, ses coutumes et ses valeurs sont les sources principales de la législation. Cela s'applique aux législations adoptées au niveau national et appliquées dans le nord du Soudan. UN 29- أقرَّ الدستور في المادة 5 منه، ما جرت عليه الدساتير السودانية المتعاقبة من اعتماد الشريعة الإسلامية والإجماع والعرف كمصادر رئيسية للتشريع، وذلك فيما يتعلق بالتشريعات التي تسن على المستوى القومي وتطبق على شمال السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more