Nous espérons très sincèrement que cet accord sera bientôt complété par des accords de paix entre Israël et tous ses voisins arabes. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب. |
Israël espère que ses voisins arabes apporteront une aide concrète au peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, qui, en réalité, reçoit la majorité de son soutien de pays occidentaux. | UN | وتأمل إسرائيل أن يقدم جيرانها العرب دعما ملموسا إلى الشعب الفلسطيني من خلال تقديم مساهمات مجدية إلى منظمات مثل الأونروا، التي تتلقى في الواقع معظم دعمها من البلدان الغربية. |
Israël devrait échanger des terres contre la paix et être assuré de son droit inaliénable de vivre avec ses voisins arabes. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب. |
Israël prie ses voisins arabes de prendre des mesures concrètes et courageuses menant à la paix au lieu de sans cesse se livrer à de vains discours. | UN | وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة صوب السلام، بدلا من الانخراط دوما في خطب جوفاء. |
Israël voit dans la coopération régionale une condition essentielle du progrès économique et rappelle que son Programme de développement international fait le maximum pour échanger des connaissances et des idées avec ses voisins arabes. | UN | وترى اسرائيل أن التعاون اﻹقليمي يشكل شرطا أساسيا لتحقيق التقدم الاقتصادي، وذكﱠر بأن البرنامج اﻹنمائي الدولي ﻹسرائيل يبذل كل الجهود الممكنة لتبادل المعلومات واﻷفكار مع جيرانه العرب. |
Le plus grand rêve de tous les pères et mères est de voir Israël vivre dans l'harmonie et la coopération avec ses voisins arabes. | UN | وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب. |
Nous invitons instamment Israël, dans son propre intérêt, à transcender ses besoins immédiats en matière de sécurité, aussi importants soient-ils, et engager un dialogue sérieux et constructif avec ses voisins arabes en vue de la prompte réalisation d'une paix globale. | UN | ونحث إسرائيل، من أجل تحقيق أفضل مصالحها، على أن تتجاوز احتياجاتها الأمنية الآنية، مهما كانت أهميتها، وأن تُقبل على إجراء حوار مع جيرانها العرب بشكل جاد وهام من أجل تحقيق سلام شامل ومبكّر. |
Sachant combien la coopération est nécessaire au niveau régional et international, Israël souhaite travailler plus étroitement avec ses voisins arabes. | UN | وإذ أدركت إسرائيل أنه يلزم تحقيق تعاون إقليمي وكذلك تعاون دولي، أعربت عن رغبتها في إقامة شراكة وثيقة مع جيرانها العرب. |
Et cependant, depuis sa création, l'État d'Israël a dû faire face à l'agression et à l'hostilité de ses voisins arabes. | UN | ومع ذلك، فإن دولة إسرائيل تواجه، منذ تأسيسها، عدوانا وعداء من جانب جيرانها العرب. |
Israël attache également une grande importance à la coopération internationale en vue de promouvoir le bien-être des enfants et souhaite partager son expérience et ses acquis dans le domaine de l'éducation et de la santé des enfants avec toutes les parties intéressées, y compris ses voisins arabes. | UN | وتولي إسرائيل أيضا أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مجال تعزيز رعاية اﻷطفال وتتطلع إلى اقتسام خبرتها وإنجازاتها في مجال تعليم اﻷطفال وصحتهم مع اﻷطراف الراغبة، بما فيها جيرانها العرب. |
Tout en étant convaincu de l'importance de la coopération multilatérale régionale, Israël est également attaché au renforcement de la coopération directe avec les Palestiniens et, au niveau bilatéral, avec ses voisins arabes. | UN | وباﻹضافة إلى إقتناع إسرائيل بأهمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف، فإنها ملتزمة أيضا بتعزيز التعاون المباشر مع الفلسطينيين، وبصورة ثنائية مع جيرانها العرب. |
Nous estimons que c'est là un acte délibéré de provocation et de mauvaise foi, qui met en question sa sincérité quant à la recherche d'une paix réelle et durable avec ses voisins arabes. | UN | ونحن نرى في هذا العمل تحديا متعمــدا وســوء نيــة، ونشك في صدقها في البحث عــن إحلال سلام حقيقــي ودائم مع جيرانها العرب. |
Israël appelle ses voisins arabes à délaisser leurs différends avec Israël et à promouvoir l'éducation et la coopération entre les peuples, en dehors de tout calcul politique. | UN | وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية. |
Le fait qu'Israël persiste dans ses pratiques quotidiennes de terrorisme, que ce soit sur le territoire palestinien occupé, sur le territoire libanais ou dans le Golan syrien occupé, prouve à l'évidence qu'il ne désire pas vivre en paix avec ses voisins arabes. | UN | وإن مواصلة إسرائيل لممارساتها اﻹرهابية اليومية، سواء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، أو في اﻷرض اللبنانية، أو في الجولان السوري المحتل، لهي خير دليل على عدم رغبتها في السلام مع جيرانها العرب. |
Israël invite ses voisins arabes à se joindre à lui pour prendre des mesures concrètes et courageuses visant à favoriser une paix durable et demande qu'il soit mis fin aux discours incendiaires qui perturbent constamment les travaux de la Commission. | UN | إن إسرائيل تدعو جيرانها العرب إلى الانضمام إليها في اتخاذ خطوات شجاعة ملموسة لتعزيز السلام الدائم، وتدعو إلى إنهاء الخطابات الهجومية التي تؤدي على الدوام إلى إعاقة عمل اللجنة. |
Israël appelle ses voisins arabes à se joindre à lui afin de prendre des mesures concrètes et courageuses en faveur de la paix et d'exploiter les ressources de la commission pour offrir aux populations de la région une vie meilleure. | UN | وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى الانضمام إلى إليها لاتخاذ خطوات ملموسة شجاعة نحو السلام وإلى استخدام الموارد المتاحة للجنة لتحسين حياة سكان المنطقة. |
Israël espère que ses voisins arabes soutiendront le peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, au lieu de faire des déclarations vides et tonitruantes ne contribuant nullement à améliorer la situation sur le terrain. | UN | وتأمل إسرائيل في أن يقوم جيرانها العرب بدعم الشعب الفلسطيني من خلال تقديم إسهامات مفيدة لمنظمات مثل الأونروا بدلا من الخطب الفارغة والملهبة للمشاعر التي لا تساعد مطلقا الحالة على الأرض. |
C'est ce conflit qui, au fil des ans, ne cesse d'élargir le cercle des affrontements entre Israël et tous ses voisins arabes ainsi qu'avec l'ensemble du monde arabe et musulman. | UN | فهذا الصراع هو الذي عمل على مر السنين على توسيع دائرة مواجهات إسرائيل مع جميع جيرانها العرب ومع العالم العربي والإسلامي الأوسع. |
Eu égard aux accords qu'il a conclus avec l'Autorité palestinienne, le Gouvernement israélien doit s'incliner devant la volonté de la communauté internationale qui souhaite faire prévaloir une solution juste, globale et durable, ne serait-ce que parce qu'il n'a pas intérêt, à long terme, à maintenir une attitude d'hostilité vis-à-vis de ses voisins arabes. | UN | وفي ضوء الاتفاقات المعقودة بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل، ينبغي على اﻷخيرة أن تُذعن ﻹرادة المجتمع الدولي الذي يدعو إلى إيجاد حل عادل وشامل ودائم، ولا سيما أنه ليس في مصلحة اسرائيل في اﻷجل الطويل أن تستمر في عدائها إزاء جيرانها العرب. |
Bien qu'Israël constitue actuellement et ait des chances de demeurer un certain temps encore le principal marché de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, la normalisation des relations économiques entre la Palestine et ses voisins arabes pouvait modifier la situation. | UN | ومع أن اسرائيل كانت، وقد تظل لبعض الوقت، السوق اﻷكبر بالنسبة للضفة الغربية وقطاع غزة، فإن إعادة علاقات الاقتصاد الفلسطيني مع جيرانه العرب الى طبيعتها قد تؤدي الى تغيير الصورة. |
Ce conflit tient fondamentalement au refus de la direction palestinienne, sous le contrôle de M. Arafat, de reconnaître et d'accepter le droit du peuple israélien à l'autodétermination et à vivre aux côtés de ses voisins arabes et palestiniens. | UN | إن هذا الصراع يكمن أساسا في رفض القيادة الفلسطينية تحت سيطرة السيد عرفات قبول حق الشعب اليهودي بتقرير المصير جنبا إلى جنب مع جيرانه العرب والفلسطينيين. |