"ses voisins de" - Translation from French to Arabic

    • جيرانها
        
    • جيراننا
        
    • جيرانه
        
    Elle a choisi de faire fi de ses voisins, de les soumettre à son chantage, et de les forcer à se soumettre à ses exigences, pis, à courber l'échine. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Tous les États et les peuples au Moyen-Orient méritent mieux et Israël est déterminé à y parvenir en partenariat avec ses voisins de la région. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    Israël attache aussi une grande importance à l'attitude de ses voisins de la région à l'égard du Traité. UN وتعلﱢق اسرائيل أيضا أهمية كبيرة على موقف جيرانها في المنطقة من هذه المعاهدة.
    En tant qu'Etat d'Asie du Sud-Est et signataire du Traité, le Myanmar fera tous les efforts nécessaires et collaborera avec ses voisins de sa région pour réaliser cette aspiration commune. UN وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك.
    Le Libéria a consenti un important effort de collaboration avec ses voisins de l'Union du fleuve Mano dans le but de mettre fin aux activités des secteurs non étatiques armés. UN وقد أعدت ليبريا عمليات تعاونية قوية مع جيراننا في اتحاد نهر مانو من أجل وضع حد لأنشطة الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة لدول.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Russie considère la sécurité et la stabilité de ses voisins de la Baltique comme importantes, et elle est prête à assurer leur sécurité. UN وروسيا مهتمة بأمن واستقرار جيرانها في منطقة البلطيق، وهي على استعداد لضمان أمنها.
    À cet égard, le développement de l'Afrique de Sud ne peut être dissocié de celui de ses voisins de la région de l'Afrique australe, ni de celui de l'ensemble du continent. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لمسار جنوب أفريقيا للتنمية أن ينفصل عن مسار جيرانها في منطقة الجنوب الأفريقي ولا عن القارة بأسرها.
    En cette période d'après guerre, la Croatie concentre de plus en plus ses efforts sur la reconstruction, le développement et la croissance économique, ainsi que sur la normalisation globale des relations avec ses voisins de l'Est et du Sud. UN وتركز كرواتيا بصورة متزايدة على إعادة التعمير في مرحلة ما بعد الحرب والنمو الاقتصادي والتنمية، فضلا عن التطبيع العام للعلاقات مع جيرانها إلى الشرق والجنوب.
    Il est réconfortant pour la Trinité-et-Tobago de voir un de ses voisins de la région occuper ces hautes fonctions, d'autant plus que d'étroits liens d'amitié unissent la Trinité-et-Tobago et l'Uruguay. UN وإنه لمما يثلج صدر ترينيداد وتوباغو أن ترى أحد جيرانها اﻹقليميين في هذا المنصب، وذلك بالنظر على اﻷخص إلى روابط الصداقة الوثيقة القائمة بين ترينيداد وتوباغو وأوروغواي.
    Mon pays invite tous ses voisins de la région à traiter des questions militaires de manière transparente, afin de réduire et d'éliminer la méfiance, l'incompréhension et les erreurs, qui peuvent être fatales. UN وتدعو البوسنة والهرسك جميع جيرانها في المنطقة إلى التصدي للقضايا العسكرية على نحــو شفــاف لتخفيــف وإزالة انعدام الثقة والتصورات الخاطئة واحتمال ارتكاب أخطاء قاتلة.
    L'Égypte invite donc Israël à reconsidérer sa position et à contracter les mêmes engagements que ses voisins de la région. UN ولذلك فإن مصر تطالب إسرائيل بمراجعة موقفها، وبأن تلتزم بمثل ما يلتزم به جيرانها في المنطقة فيما يخص منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, le Gouvernement de transition aura besoin du soutien sans faille de ses voisins, de la région et de la communauté internationale dans son ensemble pour sortir le pays de la crise actuelle. UN غير أن الحكومة الانتقالية ستحتاج إلى المشاركة المستمرة من جانب جيرانها والمنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتوجيه البلد للخروج من الأزمة الحالية.
    Elle coopère étroitement avec ses voisins de la région du Pacifique pour réduire et maîtriser le commerce d'armes légères. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    À cet égard, les Bahamas sont, comme ses voisins de la région, particulièrement inquiètes devant les menaces qui pèsent sur leur mode de vie, en particulier dans la mesure où celui-ci repose sur la création légitime de richesse dans le secteur des services financiers. UN وفي ذاك الصدد، فإن جزر البهاما قلقة بشكل خاص، إلى جانب جيرانها الإقليميين، بشأن التهديدات التي تتعرض لها طريقة حياتها، ولا سيما أنها تتعزز عن طريق تحقيق ثروة مشروعة في قطاع خدماتها المالية.
    Elle coopère étroitement avec ses voisins de la région du Pacifique pour réduire et maîtriser le commerce d'armes légères. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Le Brunéi Darussalam a toujours attaché une grande importance au renforcement de sa coopération avec d'autres pays, et plus particulièrement avec ses voisins de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, dans tous les domaines d'intérêt mutuel, notamment celui de la coopération économique et sociale. UN وبروني دار السلام ما برحت تعلق أهمية كبرى على النهوض بتعاون أوثق مع البلدان الأخرى، ولا سيما مع جيراننا في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، في جميع ميادين المنفعة المتبادلة، ولا سيما في ميادين التعاون الاجتماعي والاقتصادي.
    L'Australie a œuvré en collaboration étroite avec ses voisins de la région à l'élaboration de ce projet et salue le rôle joué par l'AIEA dans son lancement rapide, lors de la première réunion qui s'est tenue à Sydney à la fin août. UN كما عملنا في أستراليا بشكل وثيق مع جيراننا الإقليميين بهدف صياغة المشروع والاعتراف بدور الوكالة في الشروع في تنفيذ المبادرة على وجه السرعة، بعقد أول اجتماع استضافته سيدني في نهاية آب/أغسطس.
    Ce pays continue à rejeter toutes les initiatives de paix tout en menaçant ses voisins de lancer contre eux une guerre totale qui ferait de la région la plus dangereuse au monde depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN ويواصل هذا البلد رفض جميع مبادرات السلام، وفي الوقت نفسه يهدد جيرانه بحرب شاملة تحول المنطقة إلى أخطر منطقة في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Terre Les points de passage traditionnels qui jalonnent les frontières entre la Somalie et ses voisins de l'ouest et du sud sont un élément important des violations de l'embargo. UN 14 - النقل البري: تشكل نقاط الحدود/العبور التقليدية على طول حدود الصومال مع جيرانه من الجهتين الغربية والجنوبية عنصرا هاما من عناصر انتهاكات حظر توريد الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more