Cette vision du monde ne doit pourtant pas cacher nos inquiétudes profondes à un moment où l'humanité s'apprête a franchir le seuil du troisième millénaire. | UN | إلا أن هذه الرؤيا العالمية ينبغي ألا تحجب شاغلنا العميق في وقت تستعد اﻹنسانية لعبور عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Il est le résultat de la politique de force suivie par les vainqueurs de la Seconde Guerre mondiale et, en tant que tel, est anachronique et non démocratique, surtout aujourd'hui, au seuil du troisième millénaire. | UN | إنها نتيجة نهج جائر انتهجه المنتصرون في الحرب العالمية الثانية، ولهذا فإنها بائدة وغير ديمقراطية، وبخاصة عند هذا المنعطف من التاريخ الذي يقف على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Nous nous trouvons au seuil du troisième millénaire. | UN | إننا نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Nous devons reconnaître que la situation n'est pas aussi positive que les fondateurs l'avaient espéré. Elle ne répond pas non plus aux attentes de la communauté internationale au seuil du troisième millénaire. | UN | ولا بد لنا من الاعتراف هنا بأن الصورة ليست وردية كما كان يحلم بها واضعو اﻹعلان، ولا كما يتطلع إليها المجتمع الدولي اﻵن وهو على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
Au seuil du troisième millénaire, il ne nous reste plus qu'à réaffirmer notre intérêt à réaliser ces objectifs et à unir nos efforts à cet effet. | UN | ولا يبقى أمامنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة إلا أن نعيد تأكيد اهتمامنا بإنجاز هذه اﻷهــداف وأن نعمل على تجميــع جهودنا للتوصل إلى ذلك. |
Il faudrait dépassionner le débat et forcer ce destin qui nous a faussé compagnie, il y a 22 ans, à revenir sur ses pas et faire qu'ensemble les quatre îles composant l'archipel des Comores puissent projeter leurs regards de paix, de liberté et de fraternité vers le même horizon au seuil du troisième millénaire | UN | ومن الضروري أن نبعد العواطف عن هذه المناقشة وأن نرغم القدر الذي تخلى عنا منذ ٢٢ عاما على أن يعود لمساره الصحيح وأن يمكﱢن الجزر الأربع التي تشكل أرخبيل القمر من توحيد رؤاها فيما يتعلق بالسلام والحرية والأخوة نحو الأفق نفسه مع فجر اﻷلفية الثالثة. |
Malheureusement, au seuil du troisième millénaire le monde est toujours préoccupé par de nombreux problèmes qui sont des reliquats du passé : des guerres; des conflits armés dans diverses régions; le terrorisme et d'autres types de crimes; des catastrophes écologiques; la pauvreté et la faim. | UN | ولﻷسف لا يزال العالم، على عتبة اﻷلفية الثالثة مثقلا بمشاكل عديدة من سمات الماضــي مــن حروب، وصراعات مسلحة في شتى المناطق، وإرهــاب وأنماط أخرى من الجريمة، وكوارث بيئية، وفقر، وجوع. |
i) En 1997, Congrès de Naples sur «La femme au seuil du troisième millénaire» et l’objectif fixé pour les années 1998, 1999 et 2000, «Violences à l’égard des femmes»; | UN | )ط( مؤتمر نابولي لعام ١٩٩٧ وموضوعه " المرأة على عتبة اﻷلفية الثالثة " والموضوع المحدد للسنوات ١٩٩٨ و ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ وهو " العنف ضد المرأة " ؛ |
M. Martynov (Bélarus) (interprétation de l'anglais) : Au seuil du troisième millénaire, l'humanité a acquis une expérience riche et constructive, bien que fragile, dans les domaines du désarmement et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | السيد مارتينوف )بيلاروس( )ترجمة شفوية عــــن الانكليزية(: على عتبة اﻷلفية الثالثة اكتسبت البشرية تجربة غنية بناءة، وإن لم تكن سهلة، في ميادين نزع السلاح والمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
i) En 1997, Congrès de Naples sur " La femme au seuil du troisième millénaire " et l'objectif fixé pour les années 1998, 1999 et 2000, " Violences à l'égard des femmes " ; | UN | )ط( في ١٩٩٧، مؤتمر نابلس عن " المرأة على عتبة اﻷلفية الثالثة " والهدف محدد للسنوات ١٩٩٨ و ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ " أعمال العنف ضد المرأة " . |
Les décisions qu’adoptera la Conférence détermineront, dans une large mesure, non seulement le rôle que l’ONUDI est appelée à jouer dans une économie mondiale en mutation, mais également le destin même de l’Organisation au seuil du troisième millénaire. | UN | وقال ان القرارات التي سيتخذها المؤتمر سوف تحدد بدرجة كبيرة دور اليونيدو في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة ، ليس هذا فحسب ، بل تحدد أيضا مصير المنظمة ذاته على أعتاب اﻷلفية الثالثة . |