Les entreprises nationales qui franchissent certains seuils de taille et de savoir-faire technologique ont tendance à exporter et à importer de plus en plus. | UN | وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج. |
Une délégation a fait remarquer qu'un relèvement équivalent devrait être apporté aux seuils de retrait applicables aux pays insulaires en développement. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Une délégation a fait remarquer qu'un relèvement équivalent devrait être apporté aux seuils de retrait applicables aux pays insulaires en développement. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Les spécifications techniques des articles observés par le Groupe d'experts les plaçaient au-dessous des seuils de contrôle établis. | UN | وكانت المواصفات التقنية للمواد التي عاينها أعضاء الفريق تجعلها دون عتبة المراقبة المحددة. |
La question des achats d'articles au-dessous des seuils de contrôle pose des difficultés pour les États qui cherchent à assurer un commerce légitime avec la République islamique d'Iran sans pour autant contribuer à ses activités interdites. | UN | وتطرح مسألة المشتريات التي لا تتجاوز عتبة المراقبة تحديات أمام الدول التي تسعى إلى المحافظة على تجارة مشروعة مع جمهورية إيران الإسلامية دون المساهمة في أنشطتها المحظورة. |
ONU-Habitat a contribué à l'élaboration d'un manuel interorganisations sur les seuils de protection sociale, qu'il est prévu d'utiliser pour coordonner les activités des organismes des Nations Unies au niveau national. | UN | ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
31. Les deux options impliquent la suppression des points supplémentaires, une réduction des taux planchers et un relèvement des seuils de retrait des CIP. | UN | ٣١ - ويقضي كلا الخيارين بوقف العمل بنظام النقاط التكميلية، وخفض الحدود الدنيا للحماية، ورفع عتبتي التخرج. |
B. seuils de classification des pays les moins avancés en 2012 | UN | باء - عتبات تحديد أقل البلدان نموا لعام 2012 |
De plus, les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت عتبات رفع الاسم من القائمة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب لإدراج أسماء البلدان في القائمة. |
En outre, pour cerner les conditions de vie des ménages en fonction des saisons, des seuils de pauvreté ont également été calculés pour les différentes saisons. | UN | كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة. |
En outre, les seuils de revenus pour les affaires civiles seront basés sur le revenu brut et ajustés selon la taille de la famille concernée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم تحديد عتبات الدخل بالنسبة للقضايا المدنية على أساس إجمالي الدخل ثم تكييفها طبقاً لحجم الأسرة. |
Les seuils de revenu seront désormais indexés sur le taux de l'inflation. | UN | كما سيتم مستقبلاً حساب عتبات الدخل طبقاً لمؤشر التضخم. |
Les codes devraient établir des seuils de sécurité que feraient siens les institutions et les individus, tout en évitant les mesures qui risqueraient de restreindre indûment les travaux de recherche dont les conséquences sont mesurées; | UN | :: ينبغي وضع عتبات أمنية تعتمدها المؤسسات والأفراد، لكن مع تجنب التدابير التي قد تقيد بلا ضرورة العمل البحثي المسؤول |
De nombreux États continuent à avertir le Groupe d'experts que la République islamique d'Iran recherche des articles qui sont au-dessous des seuils de contrôle établis mais qui pourraient servir à des activités interdites. | UN | 77 - لا يزال العديد من الدول يبلغ الفريق أن جمهورية إيران الإسلامية تسعى إلى الحصول على مواد تقع دون عتبة المراقبة المحددة ولكن يمكن استخدامها لأغراض الأنشطة المحظورة. |
En outre, elle a assumé unilatéralement des obligations supplémentaires concernant des seuils de réduction de ses armements et de ses équipements militaires : | UN | وعلاوة على ذلك، آلت أوكرانيا على نفسها الاضطلاع من طرف واحد بالتزامات إضافية بأن تخفض مستوى عتبة الأسلحة والمعدات الحربية على النحو التالي: |
[Éventuels teneurs limites et/ou seuils de minimis] | UN | [حدود المحتوى الممكنة و/أو عتبة القيمة الصغرى] |
ONU-Habitat a contribué à l'élaboration d'un manuel interorganisations sur les seuils de protection sociale qu'il est prévu d'utiliser pour coordonner les activités des organismes des Nations Unies au niveau national. | UN | ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعياً، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Les seuils de protection sociale doivent être une priorité pendant les périodes de croissance économique et financière et être maintenus en temps de crise. | UN | ولا بد أن تحظى الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بالأولوية في فترات النمو الاقتصادي والمالي وأن يحافظ عليها في أوقات الأزمات. |
Les seuils de radiation de la liste des pays les moins avancés sont un RNB par habitant supérieur à 1 190 dollars; un indice du capital humain supérieur à 66; et un indice de vulnérabilité économique inférieur à 32. Deux critères sur trois doivent être remplis. | UN | وعتبات الخروج من فئة أقل البلدان نموا هي أن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 190 1 دولارا أو أكثر، وأن يكون الدليل القياسي للأصول البشرية 66 أو أكثر، ومؤشر الضعف الاقتصادي 32 أو أقل. |
Elle est décidée en fonction du type ou de la nature de l'article, qui ressort de la description de celui-ci, plutôt qu'en fonction des seuils de valeur. | UN | ويتوقف وضع الأرقام التسلسلية على نوع أو طابع الصنف المعني، وفقا لوصفه وليس لعتبات قيمة المعاملات. |
Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,2 et 1,5 ng/g poids humide en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'animaux sauvages marins provenant de diverses régions du pays | UN | ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في ست عينات للحياة البرية المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0.2 و1.5 نانوغرام/غ بالوزن الرطب من حيث أطوال الكربون). |
246. En se basant sur les différents seuils de pauvreté calculés pour les différentes zones agroécologiques dont les valeurs de seuil varient de 38 800 à 67 600 francs CFA par équivalent adulte, et de 98 700 à 166 800 francs CFA par ville, l'incidence de la pauvreté monétaire pour l'année 1995 est de l'ordre de 34 %. | UN | 246- واستنادا إلى مختلف عتبات الفقر المحسوبة لمختلف المناطق الزراعية الإيكولوجية وهي العتبات التي تتراوح بين 000 38 و000 67 فرنك أفريقي لكل شخص بالغ وبين 700 98 فرنك أفريقي و800 166 في كل مدينة يكون انتشار الفقر النقدي عام 1995 بنسبة 34 في المائة. |
3. Situation des PMA par rapport aux seuils de sortie 20 | UN | 3- موجز لحالة أقل البلدان نمواً إزاء بلوغ حدود التخريج 19 |