La Suède est le seul État membre à avoir fait état de la suppression effective du nom de deux personnes de la liste. | UN | وكانت السويد الدولة العضو الوحيدة التي أبلغت عن الإزالة الفعلية لشخصين من القائمة. |
Il est bon de rappeler qu'Israël est le seul État membre que le Conseil de sécurité désigne comme puissance occupante. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إسرائيل هي الدولة العضو الوحيدة التي سماها مجلس اﻷمن السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le Cameroun est le seul État membre où existent une loi et une autorité nationales de concurrence. | UN | والكاميرون هي الدولة العضو الوحيدة التي يوجد فيها قانون وهيئة للمنافسة. |
Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l’Organisation à l’égard des contributions d’un seul État membre n’était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Les débats qu'elle a engagés au sujet de redevances et d'impôts mondiaux ont été étouffés par la menace d'un seul État membre de ne pas s'acquitter de ses contributions. | UN | فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة. |
Il conviendrait de noter que le seul État membre ayant répondu par l'affirmative à la question de savoir s'il avait créé un tel centre de coordination a également signalé n'avoir bénéficié d'aucune assistance technique dans le domaine concerné. | UN | وينبغي ملاحظة أن الدولة العضو الوحيدة التي أجابت بطريقة ايجابيـة على السؤال عما اذا كانت أنشأت نقطة الاتصال هذه، ذكـرت أيضـا أنها ليست من البلدان المتلقية لمساعدة تقنية في المجال المذكور. |
La Turquie est le seul État membre qui, au mépris le plus total du droit international et des décisions de la communauté internationale, ait reconnu le régime illégal qu'elle a établi par la force à Chypre il y a 23 ans. | UN | وفي سياق موقفها المتجاهل تماما للقانون الدولي ولقرارات المجتمع العالمي، كانت تركيا الدولة العضو الوحيدة التي اعترفت بالنظام غير الشرعي الذي نصبته بالقوة في قبرص منذ ٢٣ سنة مضت. |
On ne connaît pas d'autre cas aussi criant dans le monde : Israël est le seul État membre de l'ONU à avoir été qualifié de puissance occupante par le Conseil de sécurité. | UN | لا توجد أية حالة بمثل هذه الفظاعة في العالم. إسرائيل هي الدولة العضو الوحيدة في اﻷمم المتحدة المسماة القوة القائمة بالاحتلال من قبل مجلس اﻷمن. |
L'élément Caraïbes de ce programme régional prévoit d'affecter 7 millions de dollars au titre de l'assistance technique aux pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dont Montserrat reste le seul État membre non indépendant. | UN | وفي العنصر الكاريبي من هذا البرنامج الاقليمي، تم تخصيص اعتماد لتوفير المساعدة التقنية بما قيمته ٧ ملايين دولار لصالح بلدان المجموعة الكاريبية، التي لا تزال فيها مونتسيرات الدولة العضو الوحيدة غير المستقلة. |
Le programme d'information spécial sur la question de la Palestine est important parce que l'occupation est la plus longue relevée dans l'histoire et qu'Israël est le seul État membre considéré comme une puissance occupante. | UN | و أضاف أن البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين يؤدي وظيفة هامة لأن احتلالها هو الأطول في التاريخ، وإسرائيل هي الدولة العضو الوحيدة التي تصنف على أنها قائمة بالإحتلال. |
Il faut espérer que les jeunes de cette région seront à même de contribuer davantage à la mise au point des politiques au niveau international, car actuellement la Jamaïque est le seul État membre de la CARICOM à comprendre des jeunes dans la délégation envoyée à l'Assemblée générale. | UN | وعسى أن يكون في وسع شباب تلك المنطقة أن يساهموا بالمزيد في وضع السياسات على المستوى الوطني، ذلك أن جامايكا هي الدولة العضو الوحيدة في الاتحاد الكاريبي التي يضم وفده إلى الجمعية العامة عناصر شابه. |
L'Albanie est le seul État membre des Nations Unies qui ait reconnu la prétendue < < République du Kosovo > > par une décision de son parlement en octobre 1992 et elle a autorisé depuis lors deux bureaux représentant cette république fantôme à fonctionner à Tirana. | UN | فألبانيا هي الدولة العضو الوحيدة في الأمم المتحدة التي اعترفت بما يسمى " جمهورية كوسوفو " بموجب قرار اتخذه برلمانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992، في حين سُمح لمكتبين تمثيليين لتلك الجمهورية الوهمية بالعمل في تيرانا منذ ذلك الوقت. |
80. Malheureusement, Israël est resté le seul État membre qui vote contre les deux résolutions sur l'UNRWA ou qui s'abstienne, empêchant ainsi leur adoption par consensus. | UN | 80 - وأضافت أن إسرائيل بقيت لسوء الحظ الدولة العضو الوحيدة التي عارضت قرارين من القرارات المتعلقة بالأونروا أو امتنعت عن التصويت بشأنهما، مما حال دون اعتمادهما بالإجماع. |
Je dois faire remarquer que lorsqu'Israël aborde la question de la composition du Conseil de sécurité ou des élections au Conseil, il le fait en sa qualité de seul État membre de cette Organisation qui ne peut, même théoriquement, être élu au Conseil. | UN | لا بد لي من أن ألاحظ أنه عندما تتناول إسرائيل مسألة عضوية مجلس اﻷمن أو الانتخابات للمجلس فإننا نفعل ذلك باعتبارنا الدولة العضو الوحيدة في هذه المنظمة التي لا تستطيع، ولو من الناحية النظرية، أن تنتخب لتشترك في المجلس. |
Depuis lors, un seul État membre, le Yémen, a effectué un versement au titre d'un plan de versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد. |
En 1998, un seul État membre a versé une contribution. | UN | وتبرعت دولة عضو واحدة فقط للصندوق في عام ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l'Organisation à l'égard des contributions d'un seul État membre n'était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Nous reconnaissons qu'il n'est pas prudent pour l'Organisation d'être trop tributaire des contributions d'un seul État membre. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
Elle considère cependant qu'il convient de faire en sorte que l'Organisation ne dépende pas trop d'un seul État membre et, par conséquent, de respecter le taux plafond et de le maintenir à son niveau actuel. | UN | ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي. |
De plus, un nombre excessif de fournisseurs proviennent d'un seul État membre. | UN | وفضلا عن ذلك، تنتمي نسبة مئوية عالية مفرطة من موردي المشتريات الى دولة عضو واحدة. |